Package: gpsd
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of gpsd debconf templates to French
# Copyright (C) 2008-2009 Debian French l10n team 
<[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
#
# Translators:
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[email protected]>
# Nicolas Sauzede <[email protected]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd 2.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Sauzede <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Fichier de périphérique utilisé par le récepteur GPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le fichier de périphérique auquel est connecté le "
"récepteur GPS ; il s'agit vraisemblablement de /dev/ttyS0 ou /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if "
"you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
"device autodetection only."
msgstr ""
"Plusieurs périphériques peuvent être spécifiés dans une liste, séparés par "
"des espaces. Laissez la liste vide si vous ne voulez pas que gpsd se "
"connecte à un périphérique au démarrage ou si vous voulez seulement détecter "
"les psriphériques automatiquement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically?"
msgstr "Faut-il lancer automatiquement gpsd ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid ""
"If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection "
"of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, gpsd démarrera automatiquement. "
"La détection automatique de périphériques GPS USB a besoin que ce démon 
fonctionne."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Options pour gpsd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Il est possible d'utiliser des paramètres supplémentaires lors du lancement "
"de gpsd ; veuillez consulter la page de manuel gpsd(8) pour une liste des "
"paramètres disponibles."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
msgstr "Il est courant d'ajouter « -F /var/run/gpsd.sock »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr "Gpsd doit-il gérer automatiquement les récepteurs GPS USB connectés ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid ""
"As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
"you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
"devices or programs."
msgstr ""
"Comme gpsd ne gère que les périphériques GPS, cette option peut être activée "
"sans problèmes. Toutefois, vous pouvez la désactiver si gpsd interfère avec "
"d'autres périphériques connectés ou programmes."

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "Unusable gpsd configuration"
msgstr "Configuration de gpsd inutilisable"

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid ""
"The configuration must at least specify either a device that gpsd should "
"connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
"requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
msgstr ""
"La configuration doit au moins spécifier soit un périphérique auquel gpsd "
"devrait se connecter, soit une « socket » de contrôle (en utilisant l'option -"
"F). La détection automatique USB utilise /var/run/gpsd.sock comme « socket » 
de "
"contrôle."

Reply via email to