Package: gpsd
Version: 2.39-3
Severity: wishlist
Tags: l10n gl

Please find enclosed the updated Galician translation

# Galician translation of gpsd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
#
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007, 2008.
# Marce Villarino <mvillar...@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillar...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxe...@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Dispositivo ao que est?? conectado o receptor GPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Introduza o dispositivo ao que est?? conectado o receptor GPS. Seguramente "
"sexa algo coma /dev/ttyS0 ou /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if "
"you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
"device autodetection only."
msgstr ""
"Pode indicar varios dispositivos nunha lista separados por espazos. D??ixeo "
"en "
"branco se non desexa conectar gpsd a ning??n dispositivo no arrinque ou se s?? "
"desexa "
"empregar a detecci??n autom??tica do dispositivo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
#| msgid "Start gpsd automatically on boot?"
msgid "Start gpsd automatically?"
msgstr "Desexa iniciar gpsd automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid ""
"If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection "
"of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgstr ""
"Se escolle esta opci??n gpsd iniciarase automaticamente. Para detectar "
"automaticamente "
"os dispositivos GPS USB debe ter un gpsd en execuci??n."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opci??ns para gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Pode fornecer argumentos adicionais ao iniciar gpsd. Consulte gpsd(8) para "
"unha lista de opci??ns."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
msgstr "O predeterminado ?? engadir ??-F /var/run/gpsd.sock??."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr ""
"Desexa que gpsd xestione automaticamente os receptores GPS USB conectados?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#| msgid ""
#| "This option is disabled by default, because several GPS receivers use "
#| "common USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with "
#| "other attached devices or programs."
msgid ""
"As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
"you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
"devices or programs."
msgstr ""
"Dado que gpsd s?? xestiona dispositivos GPS ?? seguro escoller esta opci??n. "
"Por??n, "
"pode desactivala se gpsd estivese a causar interferencias con outros "
"dispositivos "
"conectados ou programas."

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "Unusable gpsd configuration"
msgstr "A configuraci??n de gpsd non ?? utiliz??bel"

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid ""
"The configuration must at least specify either a device that gpsd should "
"connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
"requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
msgstr ""
"A configuraci??n debe especificar polo menos ou un dispositivo ao que se "
"debera conectar gpsd, ou un socket de control (mediante a opci??n -F). "
"A detecci??n autom??tica do USB require a /var/run/gpsd.sock como socket "
"de control."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might "
#~| "be appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be "
#~| "started by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) "
#~| "manually."
#~ msgid ""
#~ "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be "
#~ "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be "
#~ "started by udev when an appropriate device is plugged in or by running "
#~ "gpsd(8) manually."
#~ msgstr ""
#~ "Se o receptor GPS est?? conectado permanentemente ao seu ordenador, pode "
#~ "ser apropiado que se inicie gpsd co ordenador. De xeito alternativo, pode "
#~ "iniciarse mediante a interface de conexi??n en quente para dispositivos "
#~ "USB, ou executando gpsd(8) ?? man."

#~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
#~ msgstr ""
#~ "P??dense especificar varios dispositivos coma unha lista de dispositivos "
#~ "separados por espazos."

#~ msgid "You can enter several devices, separated by spaces."
#~ msgstr "Pode introducir varios dispositivos, separados por espazos."

Reply via email to