Package: shorewall6 Version: 4.2.10-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for shorewall6's debconf messages. Translator: António Moreira <antoniocostamore...@gmail.com> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of shorewall's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the shorewall package. # Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>, 2007. # António Moreira <antoniocostamore...@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shorewall 3.2.9-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shorewa...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-11 09:55+0100\n" "Last-Translator: António Moreira <antoniocostamore...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../shorewall6.templates:2001 #| msgid "No automatic restart for Shorewall" msgid "No automatic restart for Shorewall6" msgstr "Sem reinício automatico para Shorewall6" #. Type: note #. Description #: ../shorewall6.templates:2001 #| msgid "" #| "Shorewall will not be restarted automatically after being upgraded, to " #| "prevent changes in configuration files causing network outages." msgid "" "Shorewall6 will not be restarted automatically after being upgraded, to " "prevent changes in configuration files causing network outages." msgstr "" "A Shorewall6 não será reiniciada automaticamente depois de ser " "actualizada, para evitar que as mudanças nos ficheiros de configuração " "causem perdas de rede." #. Type: note #. Description #: ../shorewall6.templates:2001 #| msgid "" #| "You should check Shorewall's configuration files and restart it with " #| "'invoke-rc.d shorewall6 restart'." msgid "" "You should check Shorewall6's configuration files and restart it with " "'invoke-rc.d shorewall6 restart'." msgstr "" "Deve verificar os ficheiros de configuração da Shorewall6 e reiniciá-la " "com 'invoke-rc.d shorewall6 restart'." #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall6.templates:3001 #| msgid "Restart Shorewall?" msgid "Restart Shorewall6?" msgstr "Reiniciar a Shorewall6?" #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall6.templates:3001 #| msgid "" #| "To avoid the risk of failures and network outages these files should be " #| "checked carefully before the firewall is restarted." msgid "" "To avoid the risk of failures and network outages, configuration files " "should be checked carefully before the firewall is restarted." msgstr "" "Para evitar o risco de falhas e perdas de rede, os ficheiros de " "configuração devem ser verificados cuidadosamente antes de reiniciar " "a firewall." #. Type: boolean #. Description #: ../shorewall6.templates:3001 #| msgid "Please choose whether you want to restart Shorewall immediately." msgid "Please choose whether you want to restart Shorewall6 immediately." msgstr "Por favor indique se quer reiniciar a Shorewall6 imediatamente." #. Type: error #. Description #: ../shorewall6.templates:4001 #| msgid "Invalid Shorewall configuration detected" msgid "Invalid Shorewall6 configuration detected" msgstr "Detectada uma configuração inválida para a Shorewall6" #. Type: error #. Description #: ../shorewall6.templates:4001 #| msgid "Shorewall is configured to restart on upgrades." msgid "Shorewall6 is configured to restart on upgrades." msgstr "A Shorewall6 está configurada para se reiniciar com actualizações." #. Type: error #. Description #: ../shorewall6.templates:4001 #| msgid "" #| "However, the current configuration for Shorewall is invalid and it will " #| "fail to restart. You should fix the program's configuration, then restart " #| "it with 'invoke-rc.d shorewall6 restart'." msgid "" "However, the current configuration for Shorewall6 is invalid and it will " "fail to restart. You should fix the program's configuration, then restart it " "with 'invoke-rc.d shorewall6 restart'." msgstr "" "No entanto, a configuração actual da Shorewall6 é inválida e irá falhar " "ao reiniciar. Deverá corrigir a configuração do programa, e depois " "reiniciá-lo com 'invoke-rc.d shorewall6 restart'." #~ msgid "" #~ "This release of Shorewall introduces some changes in the configuration " #~ "files - see /usr/share/doc/shorewall6/releasenotes.txt.gz." #~ msgstr "" #~ "Esta versão da Shorewall introduz algumas mudanças nos ficheiros de " #~ "configuração - veja /usr/share/doc/shorewall6/releasenotes.txt.gz." #~ msgid "Shorewall won't be restarted automatically" #~ msgstr "A Shorewall não será reiniciada automaticamente" #~ msgid "" #~ "This will prevent network blackout due to changes in configuration files." #~ msgstr "" #~ "Isto prevenirá falha de rede devido a mudanças nos ficheiros de " #~ "configuração." #~ msgid "Check your configuration and then restart Shorewall issuing:" #~ msgstr "Verifique a sua configuração e reinicie a Shorewall correndo:" #~ msgid " invoke-rc.d shorewall6 restart" #~ msgstr " invoke-rc.d shorewall6 restart" #~ msgid "or" #~ msgstr "ou" #~ msgid " /etc/init.d/shorewall6 restart" #~ msgstr " /etc/init.d/shorewall6 restart" #~ msgid "" #~ "This is a major release of Shorewall that introduces some changes in the " #~ "configuration files. You have to check carefully your configuration " #~ "before restarting your firewall to avoid failures and network blackout. " #~ "The changes are listed in /usr/share/doc/shorewall/releasenotes.txt.gz." #~ msgstr "" #~ "Este é um grande lançamento da Shorewall que introduz algumas alterações " #~ "nos ficheiros de configuração. Tem de verificar com cuidado a sua " #~ "configuração antes de reiniciar a sua firewall para evitar falhas e queda " #~ "de rede. As alterações estão listadas em /usr/share/doc/shorewall/" #~ "releasenotes.txt.gz." #~ msgid "" #~ "Did you check your configuration and do you want to restart Shorewall " #~ "right now?" #~ msgstr "Verificou a sua configuração e quer reiniciar a Shorewall agora?" #~ msgid "" #~ "You _must_ review your firewall configuration in order to get Shorewall " #~ "to work properly." #~ msgstr "" #~ "Você _tem_ de rever a sua configuração da firewall para que o Shorewall " #~ "funcione bem." #~ msgid "" #~ "* The MERGE_HOSTS variable in shorewall.conf is no longer\n" #~ " supported. Shorewall 1.4 behavior is the same as 1.3 with\n" #~ " MERGE_HOSTS=Yes." #~ msgstr "" #~ "* A variável MERGE_HOSTS no shorewall.conf já não é\n" #~ " suportada. O comportamento da Shorewall 1.4 é o mesmo\n" #~ " que o da 1.3 com MERGE_HOSTS=Yes." #~ msgid "" #~ "* Interface names of the form <device>:<integer> in\n" #~ " /etc/shorewall/interfaces now generate an error." #~ msgstr "" #~ "* Nomes de interfaces na forma <dispositivo>:<inteiro> no\n" #~ " /etc/shorewall/interfaces agora gera um erro." #~ msgid "" #~ "* OLD_PING_HANDLING=Yes will generate an error at startup as will\n" #~ " specification of the 'noping' or 'filterping' interface options." #~ msgstr "" #~ "* OLD_PING_HANDLING=Yes irá gerar um erro no arranque tal como\n" #~ " a especificação das opções 'noping' ou 'filterping' na interface." #~ msgid "" #~ "* In addition to behaving like OLD_PING_HANDLING=No, Shorewall 1.4 no\n" #~ " longer unconditionally accepts outbound ICMP packets. So if you want\n" #~ " to 'ping' from the firewall, you will need the appropriate rule or\n" #~ " policy." #~ msgstr "" #~ "* Para além de se comportar como se OLD_PING_HANDLING=No, a Shorewall " #~ "1.4\n" #~ " já não aceita incondicionalmente pacotes ICMP para fora. Portanto se\n" #~ " quiser pingar através da firewall, terá de adicionar uma regra ou \n" #~ " politica apropriadas." #~ msgid "" #~ "* The 'routestopped' option in the /etc/shorewall/interfaces and\n" #~ " /etc/shorewall/hosts files is no longer supported and will generate\n" #~ " an error at startup if specified." #~ msgstr "" #~ "* A opção 'routestopped' nos ficheiros /etc/shorewall/interfaces e \n" #~ " /etc/shorewall/hosts já não é suportada e irá gerar um erro no\n" #~ " arranque se for especificada." #~ msgid "" #~ "* The Shorewall 1.2 syntax for DNAT and REDIRECT rules is no longer\n" #~ " accepted." #~ msgstr "" #~ "* A sintaxe da Shorewall 1.2 para regras DNAT e REDIRECT já não é\n" #~ " aceite." #~ msgid "" #~ "* The ALLOWRELATED variable in shorewall.conf is no longer\n" #~ " supported. Shorewall 1.4 behavior is the same as 1.3 with\n" #~ " ALLOWRELATED=Yes." #~ msgstr "" #~ "* A variável ALLOWRELATED em shorewall.conf já não é suportada.\n" #~ " O comportamento da Shorewall 1.4 é o mesmo que da 1.3 com\n" #~ " ALLOWRELATED=Yes." #~ msgid "* The 'multi' interface option is no longer supported." #~ msgstr "* A opção 'multi' da interface já não é suportada." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* The SHARED_DIR variable has been removed from shorewall.conf. This\n" #~ " variable was for use by package maintainers and was not documented\n" #~ " for general use." #~ msgstr "" #~ "* A variável SHARED_DIR foi removida do shorewall.conf. Esta variável\n" #~ " era para uso de maintainers de pacotes e não estava documentada para\n" #~ " uso geral." #~ msgid "" #~ "This is a major release of Shorewall that introduces some changes in the " #~ "configuration files. You have to check carefully your configuration " #~ "before restarting your firewall to avoid failures and network blackout. " #~ "The changes are listed below (or in /usr/share/doc/shorewall/upgrade_14-" #~ "20.txt.gz):" #~ msgstr "" #~ "Este é um grande lançamento da Shorewall que introduz algumas alterações " #~ "nos ficheiros de configuração. Terá de verificar a sua configuração com " #~ "cuidado antes de reiniciar a sua firewall para evitar falhas ou quebras " #~ "de rede. As alterações estão listadas em baixo (ou em /usr/share/" #~ "shorewall/upgrade_14-20.txt.gz):" # ... 'a threatening', not 'an threatening' #~ msgid "" #~ "* The 'dropunclean' and 'logunclean' interface options are no longer\n" #~ " supported. If either option is specified in /etc/shorewall/interfaces, " #~ "an\n" #~ " threatening message will be generated." #~ msgstr "" #~ "* As opções de interface 'dropunclean' e 'logunclean já não são " #~ "suportadas.\n" #~ " Se alguma delas for especificada em /etc/shorewall/interfaces, será " #~ "gerada\n" #~ " uma mensagem ameaçadora." #~ msgid "" #~ "* The NAT_BEFORE_RULES option has been removed from shorewall.conf. The\n" #~ " behavior of Shorewall is as if NAT_BEFORE_RULES=No had been specified. " #~ "In\n" #~ " other words, DNAT rules now always take precidence over one-to-one NAT\n" #~ " specifications." #~ msgstr "" #~ "* A opção NAT_BEFORE_RULES foi removida do shorewall.conf. O " #~ "comportamento\n" #~ " da Shorewall é como se NAT_BEFORE_RULES=No tivesse sido especificado. " #~ "Por\n" #~ " outras palavras, as regras DNAT têm agora sempre precedência sobre as\n" #~ " especificações NAT um-para-um." #~ msgid "" #~ "* The default value for the ALL INTERFACES column in /etc/shorewall/nat " #~ "has\n" #~ " changed. In Shorewall 1.*, if the column was left empty, a value of " #~ "\"Yes\"\n" #~ " was assumed. This has been changed so that a value of \"No\" is now " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "* O valor por omissão da coluna ALL INTERFACES em /etc/shorewall/nat foi\n" #~ " alterado. Na Shorewall 1.*, se a coluna fosse deixada em vazio era " #~ "assumido\n" #~ " o valor \"Yes\". Isto foi mudado e agora o valor assumido é \"No\"." #~ msgid "* The following files don't exist in Shorewall 2.0:" #~ msgstr "* As regras seguintes não existem na Shorewall 2.0:" #~ msgid "" #~ " /etc/shorewall/common.def\n" #~ " /etc/shorewall/common\n" #~ " /etc/shorewall/icmpdef\n" #~ " /etc/shorewall/action.template (Moved to /usr/share/shorewall)\n" #~ " /etc/shorewall/rfc1918 (Moved to /usr/share/shorewall)." #~ msgstr "" #~ " /etc/shorewall/common.def\n" #~ " /etc/shorewall/common\n" #~ " /etc/shorewall/icmpdef\n" #~ " /etc/shorewall/action.template (Movido para /usr/share/shorewall)\n" #~ " /etc/shorewall/rfc1918 (Movido para /usr/share/shorewall)." #~ msgid "" #~ "* The /etc/shorewall/action file now allows an action to be designated as " #~ "the\n" #~ " \"common\" action for a particular policy type by following the action " #~ "name\n" #~ " with \":\" and the policy (DROP, REJECT or ACCEPT)." #~ msgstr "" #~ "* O ficheiro /etc/shorewall/action agora permite que uma acção seja " #~ "designada\n" #~ " como a acção \"common\" para um tipo particular de políticas colocando " #~ "à\n" #~ " frente do nome \":\" e a política (DROP, REJECT ou ACCEPT)." #~ msgid "" #~ "* The /etc/shorewall directory no longer contains a 'users' file or a\n" #~ " 'usersets' file. Similar functionality is now available using user-" #~ "defined\n" #~ " actions." #~ msgstr "" #~ "* O directório /etc/shorewall já não contêm os ficheiros 'users' ou\n" #~ " 'ussersets'. Funcionalidade similar está agora disponível usando\n" #~ " acções definidas pelo utilizador." #~ msgid "" #~ "* It is no longer possible to specify rate limiting in the ACTION column " #~ "of\n" #~ " /etc/shorewall/rules -- you must use the RATE LIMIT column." #~ msgstr "" #~ "* Já não é possível especificar limitação de tráfego na coluna ACTION do\n" #~ " /etc/shorewall/rules -- tem de usar a coluna RATE LIMIT." #~ msgid "" #~ "* Depending on which method you use to upgrade, if you have your own " #~ "version\n" #~ " of /etc/shorewall/rfc1918, you may have to take special action to " #~ "restore it\n" #~ " after the upgrade. Look for /etc/shorewall/rfc1918*, locate the proper " #~ "file\n" #~ " and rename it back to /etc/shorewall/rfc1918. The contents of that file " #~ "will\n" #~ " supersede the contents of /usr/share/shorewall/rfc1918." #~ msgstr "" #~ "* Dependendo do método que usar para actualizar, se tiver uma versão sua " #~ "do\n" #~ " /etc/shorewall/rfc1918, pode ter que tomar precauções especiais para o\n" #~ " restaurar após a actualização. Procure por /etc/shorewall/rfc1918*, " #~ "identifique\n" #~ " o ficheiro certo e renomeie-o para /etc/shorewall/rfc1918. Os conteúdos " #~ "desse \n" #~ " ficheiro sobrepor-se-ão aos do /usr/share/shorewall/rfc1918." #~ msgid "Possible out-of-date rfc1918 configuration file" #~ msgstr "Ficheiro de configuração rfc1918 desactualizado" #~ msgid "" #~ "The file rfc1918 has been found in your shorewall configuration " #~ "directory. It probably comes from an upgrade from a previous version. " #~ "Note that the file has now been replaced by rfc1918 and bogons, the " #~ "former is only used to list private network addresses and the latter is " #~ "used to list unassigned addresses and must be kept up-to-date; previously " #~ "rfc1918 was used for both kind of addresses. It is strongly recommended " #~ "to remove the file from the configuration directory and let shorewall to " #~ "use its default one (located at /usr/share/shorewall/)." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro rfc1918 foi encontrada no seu directório de configuração da " #~ "shorewall. Note que o ficheiro foi substituído pelos ficheiros rfc1918 e " #~ "bogons, o primeiro é usado apenas para listar endereços de rede privados " #~ "e o último é usado para listar endereços não atribuídos e deve ser " #~ "mantido actualizado; Anteriormente o rfc1918 era usado para ambos os " #~ "endereços. É fortemente recomendado que remova o ficheiro do directório " #~ "de configuração e que deixe a shorewall usar o seu por omissão " #~ "(localizado em /usr/share/shorewall/)." #~ msgid "" #~ "Shorewall could write tons of log messages all over the console making it " #~ "unusable" #~ msgstr "" #~ "A Shorewall pode escrever imensas mensagens de log por toda a consola " #~ "inutilizando-a" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shorewall logs packets using level \"info\". With the default klogd " #~ "configuration this kind of logs are also written on the console and, when " #~ "the frequency of logging is high the console becomes unusable. It is " #~ "highly recommended to configure klogd in order to prevent that messages " #~ "of level \"info\" are logged on the console. To do that you can set KLOGD=" #~ "\"-c 5\" in /etc/init.d/klogd." #~ msgstr "" #~ "A Shorewall loga pacotes usando o nível \"info\". Com a configuração por " #~ "omissão usando o klogd este tipo de logs também é escrito na consola e, " #~ "quando a frequência de logs é alta a consola torna-se inutilizável. É " #~ "altamente recomendado que configure o klogd de forma a evitar que " #~ "mensagens do nível \"info\" sejam escritas na consola. Para fazer isso " #~ "pode afectar KLOGD=\"-c 5\" em /etc/init.d/klogd."