Package: uptimed Version: 1:0.3.16-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation is attached. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.16-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 10:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-24 14:09+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:1001 msgid "pre, list, table" msgstr "pre, list, table" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:1002 msgid "Which format should uprecords.cgi use?" msgstr "Формат вывода uprecords.cgi?" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:1002 msgid "" "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display " "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal " "preference. Available options are:" msgstr "" "CGI-сценарий uprecords позволяет настраивать формат вывода. " "Он, в основном, зависит от ваших предпочтений. Возможные " "варианты:" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:1002 msgid "" " - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" " - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" " - table: Creates an HTML table." msgstr "" " - pre: помещать всё в <pre>...</pre>\n" " - list: создавать список с помощью <ol>...</ol>\n" " - table: создавать таблицу HTML" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "How many records should uprecords.cgi show?" msgstr "Сколько рекордов должен показывать uprecords.cgi?" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "" "While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are " "interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records " "that will be shown here." msgstr "" "uptimed может хранить большое число рекордов времени непрерывной работы, " "но не все они интересны. Поэтому вы можете ограничить число выводимых " "рекордов." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree" msgstr "Установлен сценарий uprecords.cgi" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " "script has been installed, which is now visible to the outside world as " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your " "webserver configuration to have CGI scripts in a different place)." msgstr "" "Вы установили пакет uprecords-cgi. Это означает, что был установлен " "новый CGI-сценарий, который доступен извне как " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (если только вы не меняли " "расположение сценариев CGI в настройке веб-сервера)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from " "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " "restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)." msgstr "" "В настройках веб-сервера по умолчанию сценарии CGI доступны всему " "миру. Если вы этого не хотите, то должны задать ограничения на доступ " "(но кто не хочет похвастаться временем непрерывной работы своей машины?)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" "uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the " "necessary permissions then)." msgstr "" "Так же вы можете изменить HTML-файлы заголовка и низа страницы в " "/etc/uprecords-cgi или попросить веб-мастера сделать это (не забудьте " "открыть необходимый ему доступ)." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:1001 msgid "How many seconds should pass between database updates?" msgstr "Количество секунд между обновлениями базы данных?" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:1001 msgid "" "Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime doesn't " "get lost in case of a system crash. You can set how frequently this will " "happen (use higher values if you want to avoid disk activity, for example on " "a laptop). 60 seconds should be a reasonable default." msgstr "" "Для того, что не потерять количество непрерывно отработанного машиной времени " "в случае сбоя системы, uptimed обновляет базу данных каждые n секунд. " "Вы можете указать как часто это должно происходить (используйте большие " "значения, если хотите сократить число обращений к диску, например, на ноутбуках). " "Приемлемое значение по умолчанию — 60 секунд." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid "How many records should be kept?" msgstr "Количество хранимых рекордов?" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid "" "On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a " "fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will " "only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a lower value " "if you want to get emails each time a record is broken or reboot your " "machine often. 10 is a nice value." msgstr "" "На часто перезагружаемых машинах (например, настольных ПК) очень быстро " "создаётся довольно большой список рекордов непрерывной работы. " "Чтобы этого избежать, uptimed будет сохранять только самые длительные " "значения периодов о непрерывной работе. Вы можете ограничить его " "указав минимальное значение, если хотите получать эл. сообщения каждый раз " "когда установлен новый рекорд или машина перезагружается слишком часто. " "10 — приемлемое значение." #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:3001 msgid "Never, Record, Milestone, Both" msgstr "" "никогда не отправлять, установлен новый рекорд, наступает контрольной срок, " "в обоих случаях" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:3002 msgid "Send mails if a milestone or record is reached?" msgstr "Отправлять сообщение, если достигнут контрольный срок или установлен рекорд?" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:3002 msgid "" "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a " "\"milestone\" is reached. You can choose whether you" msgstr "" "Uptimed можно настроить на отправку почты каждый раз, когда установлен " "новый рекорд или наступает «контрольной срок». Вы можете:" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:3002 msgid "" " - never want to receive these mails\n" " - want to be notified only when a record is broken\n" " - would like to know about milestones\n" " - are interested in both" msgstr "" " - никогда не отправлять сообщения\n" " - отправлять сообщения только когда установлен рекорд\n" " - отправлять сообщения только когда наступает контрольный срок\n" " - отправлять сообщения в обоих случаях" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Where should uptimed send its mails to?" msgstr "Адрес, куда должен писать uptimed?" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:4001 msgid "" "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " "these mails. The default \"r...@localhost\" makes sort of sense, but if you " "are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins want " "to get these mails, you should probably set this to your real address." msgstr "" "Так как вы выбрали отправку эл. сообщений, то вам нужно указать кому " "посылать эти письма. По умолчанию используется \"r...@localhost\", но если " "вы не единственный системный администратор и не уверены, " "хотят ли другие администраторы получать эти письма, то лучше указать " "свой рабочий адрес." #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "Milestone configuration should be done manually" msgstr "Настройка контрольного срока должна выполняться вручную" #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "" "While all other configuration options can be set here, the milestones must " "be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen to " "receive emails for milestones you may probably want to edit that file." msgstr "" "Контрольные сроки нужно настраивать вручную в файле /etc/uptimed.conf, несмотря на " "то, что все остальные параметры могут быть заданы здесь. Так как вы выбрали получение " "эл. писем при наступлении контрольных сроков, то вам нужно отредактировать данный файл."