Package: nbd Version: 1:2.9.11-5 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation is attached. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd 1:2.9.11-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-17 16:11+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" msgstr "Значение переменной AUTO_GEN равно \"n\" в /etc/nbd-client" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "Файл /etc/nbd-client содержит строку, которая устанавливает переменную " "AUTO_GEN в значение \"n\". Из-за этого регенерация файла не будет выполнена " "автоматически." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " "afterwards." msgstr "Если это неправильно, удалите строку и запустите \"dpkg-reconfigure nbd-client\"." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "Number of nbd-client connections to use:" msgstr "Число соединений, используемых nbd-client:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " "number of connections you'd like this configuration script to set up." msgstr "" "nbd-client может работать через несколько одновременных подключений. " "Укажите количество подключений, которые нужно задать." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " "current configuration will be used as defaults in these dialogs." msgstr "" "Заметим, что если оно уже задано в /etc/nbd-client, но имеющееся значение " "будет использовано как значение по умолчанию для этого вопроса." #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "swap, filesystem, raw" msgstr "пространство подкачки, файловая система, неразмеченное устройство (raw)" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" msgstr "Как будет использоваться сетевое блочное устройство под номером ${number}:" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid "" "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " "interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, " "but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a " "block device is interesting." msgstr "" "Сетевое блочное устройство можно использовать в разных целях. Одной из " "наиболее интересных является использование в качестве сетевого " "пространства подкачки для бездисковых клиентов, но вы может создать на " "нём файловую систему, или задействовать его как-то иначе, как обычно " "используют блочные устройства." #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid "" "If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap" "\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give " "it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's " "usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". " "The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-" "client process; you will have to set it up manually." msgstr "" "Если вы хотите использовать сетевое блочное устройство в качестве устройства для " "пространства подкачки, выберите \"пространство подкачки\". " "Если вы хотите использовать на нём файловую систему, добавьте " "в строку /etc/fstab параметр \"_netdev\" (иначе init попытается смонтировать " "его до того как это станет возможным), и выберите \"файловая система\". " "Для всех других целей, выберите \"неразмеченное устройство\". " "В этом случае сценарий загрузки nbd-client только запустит процесс " "nbd-client; всё остальное вам нужно настроить вручную." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgstr "Имя хоста сервера (номер: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "" "Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-" "server process is running." msgstr "" "Введите сетевое имя или IP-адрес машины, на которой запущен процесс " "nbd-server." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" msgstr "Порт, на котором работает nbd-server (номер: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." msgstr "Укажите номер порта TCP, по которому доступен nbd-server." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" msgstr "Элемент /dev для данного nbd-client (номер: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major " "mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this " "nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just " "the last part." msgstr "" "Каждому процессу nbd-client должен быть поставлен в соответствие элемент в " "каталоге /dev со старшим номером устройства 43. Введите имя элемента /dev, который " "вы хотите использовать для данного nbd-client. Заметим, что нужно указывать полный путь, " "а не только последнюю часть." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " "number ${number}." msgstr "" "Если элемент /dev не существует, то он будет создан с младшим " "номером ${number}." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" msgstr "Отсоединять все устройства NBD по команде \"stop\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "" "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." msgstr "" "Когда сценарий начальной загрузки nbd-client вызывается для остановки " "службы nbd-client, то есть два варианта, что он может сделать: отключить все " "подсоединённые nbd-client устройства (предполагается, что они не " "используются), или отключить только те устройства nbd-client, которые указаны " "в его файле настройки." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "" "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client " "devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this " "will cause data loss and should not be accepted." msgstr "" "По умолчанию (исторически сложилось) отключаются все устройства nbd-client. " "Если устройство с корневой или другой критически важной файловой системой " "расположено на NBD, то это приведёт к потере данных и неприемлемо." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "Number of nbd-server instances to run:" msgstr "Число запускаемых экземпляров nbd-server:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " "devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " "generate." msgstr "" "С помощью нескольких процессов nbd-server можно экспортировать несколько файловых " "или блочных устройств. Укажите сколько настроек для таких серверов вы хотите " "создать." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" "config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." msgstr "" "Заметим, что вы всегда можете добавить дополнительные серверы, указав их в " "/etc/nbd-server/config или запустив \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "TCP Port for server number ${number}:" msgstr "TCP порт для сервера номер ${number}:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "" "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has " "been assigned in IANA lists." msgstr "" "Укажите порт TCP данного экземпляра сервера nbd для " "приёма запросов. Обычно NBD использует более одного порта, " "в таблицах IANA не было выделено какого-то определённого " "номера." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "" "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need to " "provide one. You should make sure this port is not already in use." msgstr "" "Поэтому, для NBD нет стандартного номера порта, который вам нужно " "ввести. Проверьте, что указываемый порт не занят." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "File to export (server number ${number}):" msgstr "Экспортируемый файл (сервер номер ${number}):" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 #, no-c-format msgid "" "Please specify a file name or block device that should be exported over the " "network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " "normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " "For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" "export/swaps/swp%s\"." msgstr "" "Укажите имя файла или блочного устройства, которое должно быть " "доступно по сети. Вы можете экспортировать реальное блочное устройство " "(например, \"/dev/hda1\"); обычный файл (например, \"/export/nbd/bl1\"); или " "несколько файлов сразу. В третьем варианте, вы можете использовать в " "имени файла \"%s\", которое будет преобразовано в IP-адрес подключающегося " "клиента. Пример: \"/export/swaps/swp%s\"." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " "substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Заметим, что возможно подстроить каким образом IP-адрес будет " "подменяться именем файла. См. \"man 5 nbd-server\"." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" msgstr "Значение переменной AUTO_GEN равно \"n\" в /etc/nbd-server" #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "Файл /etc/nbd-server содержит строку, которая устанавливает переменную AUTO_GEN в значение " "\"n\". Из-за этого регенерация файла не будет выполнена автоматически." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" "nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " "itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " "5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Заметим, что в текущей версии пакета nbd-server больше не используется " "/etc/nbd-server. Вместо него используется новый файл настройки, который " "читается самим сервером nbd-server (а не сценарием начального запуска) и " "используется больше параметров. См. \"man 5 nbd-server\"." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" "config in the new format may be generated based on the current " "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." msgstr "" "Если вы удалите или закомментируете строку AUTO_GEN, будет создан " "файл /etc/nbd-server/config в новом формате на основе имеющихся " "настроек. Пока этого не будет сделано настройка nbd-server будет " "нерабочей." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" msgstr "Преобразовать файл настроек nbd-server из старого формата?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The " "current nbd-server package no longer supports this file and will not work if " "it is kept as is." msgstr "" "В системе найден файл настройки nbd-server версии pre-2.9. " "Данный пакет nbd-server больше не поддерживает этот файл и не будет " "работать, если он останется в системе." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "If you choose this option, the system will generate a new style " "configuration file based upon the old-style configuration file, which will " "be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system " "will generate a new configuration file." msgstr "" "Если вы ответите утвердительно, то будет создан файл настройки в " "новом формате на основе существующего файла в системе, который " "после этого будет удалён. Иначе, будут заданы вопросы по настройке и " "в системе будет создан новый файл настройки." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "If a new-style configuration file already exists and you choose this option, " "you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual." msgstr "" "Если файл настройки в новом формате уже существует и вы ответите " "утвердительно, то вскоре вы увидите обычный " "диалог \"изменяется файл настройки\"."