Package: clamav Version: 0.95.1+dfsg-2 Severity: wishlist Tags: l10n gl Please find enclosed the updated Galician translation
# Galician translation of clamav's debconf templates # This file is distributed under the same license as the clamav package. # # Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007. # marce villarino <mvillar...@users.sourceforge.net>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clamav\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-06 21:40+0200\n" "Last-Translator: marce villarino <mvillar...@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Galician <proxe...@trasno.ent>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid "daemon" msgstr "servizo" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid "manual" msgstr "manual" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "Virus database update method:" msgstr "Método de actualización da base de datos de virus:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "Please choose the method for virus database updates." msgstr "Escolla o método para a actualización da base de datos de virus." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "" " daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n" " this option if you have a permanent network connection;\n" " ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" " connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n" " connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n" " cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full " "control\n" " of when the database is updated;\n" " manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" " as ClamAV's database is constantly updated." msgstr "" " servizo: freshclam execútase coma un servizo todo o tempo. Debería " "escoller\n" " esta opción se ten unha conexión permanente á rede.\n" " ifup.d: freshclam hase executar coma servizo mentres a súa conexión a\n" " Internet estea levantada. Escolla isto se emprega unha conexión " "por\n" " módem a Internet e non quere que freshclam inicie novas " "conexións.\n" " cron: freshclam iníciase desde cron. Escolla isto se quere ter control\n" " absoluto sobre cando se actualiza a base de datos.\n" " manual: non se chama automaticamente a freshclam. Non se recomenda, xa " "que\n" " a base de datos de ClamAV actualízase continuamente." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "Local database mirror site:" msgstr "Réplica local da base de datos:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "Please select the closest local mirror site." msgstr "Escolla a réplica local máis próxima." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "" "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. " "Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an " "attempt will be made to guess a nearby mirror." msgstr "" "Freshclam actualiza a súa base de datos mediante unha rede mundial de " "réplicas. Escolla a réplica máis próxima. Se deixa o valor predeterminado, " "hase " "tentar empregar unha réplica próxima." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):" msgstr "Información do proxy HTTP (en branco para non usar):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "" "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the " "proxy information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Se ten que usar un proxy HTTP para acceder ao exterior, introduza a " "información do proxy aquí. Se non, déixeo en branco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here." msgstr "Empregue aquí unha sintaxe de URL (\"http://servidor[:porto]\")." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "Proxy user information (leave blank for none):" msgstr "Información do usuario do proxy (en branco para non usar):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "" "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. " "Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Se ten que forneces un nome de usuario e contrasinal ao proxy, introdúzaos " "aquí. Se non, déixeos en branco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"." msgstr "" "Ao introducir a información do usuario, empregue a forma estándar «usuario:" "contrasinal»." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:6001 msgid "Number of freshclam updates per day:" msgstr "Número de actualizacións de freshclam diarias:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "Network interface connected to the Internet:" msgstr "Interface de rede conectada a Internet:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the network interface connected to the Internet. " "Example: eth0." msgstr "" "Introduza o nome da interface de rede que está conectada a Internet. Por " "exemplo, eth0." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled " "with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgstr "" "Se o servizo se executa coa rede desconectada, o ficheiro de rexistro hase " "encher de entradas semellantes a «ERROR: Connection with database.clamav." "net failed.», o que dificulta ver cando freshclam realmente ten problemas " "coa actualización da base de datos." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "You can leave this field blank and the daemon will be started from the " "initialization scripts instead. You should then make sure the computer is " "permanently connected to the Internet to avoid filling the log files." msgstr "" "Se deixa este campo baleiro, o servizo hase iniciar nos scripts de " "inicialización. Nese caso, debería asegurarse de que o ordenador estea " "permanentemente conectado a Internet para non encher os ficheiros de " "rexistro." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "Should clamd be notified after updates?" msgstr "Debería avisarse a clamd tralas actualizacións?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "" "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after " "successful updates." msgstr "" "Confirme se quere que se avise a clamd para que recargue a base de datos " "despois dunha actualización con éxito." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "" "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably " "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk " "that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not " "use this if you do not use clamd, as it will produce errors." msgstr "" "Se non escolle esta opción, as recargas da base de datos de clamd hanse " "atrasar moito (por omisión fai esta comprobación cada 6 horas), o que " "ten o risco de que un novo virus pase as comprobacións incluso se a base " "de datos está actualizada. Non a escolla se non usa clamd, xa que ha " "producir erros." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001 msgid "Handle the configuration file automatically?" msgstr "Desexa xestionar o ficheiro de configuración automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 msgid "Some options must be configured for clamav-base." msgstr "Hai que configurar algunhas opcións para clamav-base." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 msgid "" "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure " "it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually " "or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /" "etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgstr "" "O sistema ClamAV non ha funcionar se non está configurado. Se non o " "configura automaticamente, ha ter que configurar /etc/clamav/clamd.conf á " "man ou executar «dpkg-reconfigure clamav-base» despois. En calquera caso, " "hanse respectar os cambios manuais en /etc/clamav/clamd.conf." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "Socket type:" msgstr "Tipo de socket:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on." msgstr "Escolla o tipo de socket no que clamd ha escoitar." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "" "If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX " "sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are " "recommended for security reasons." msgstr "" "Se escolle TCP, hase poder acceder de xeito remoto a clamd. Se escolle " "sockets UNIX locais, hase poder acceder a clamd mediante un ficheiro. " "Recoméndanse os sockets UNIX locais por motivos de seguridade." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:4001 msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:" msgstr "Socket local (UNIX) no que clamd ha escoitar:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:5001 msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?" msgstr "Desexa xestionar correctamente os ficheiros de socket UNIX sobrantes?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:6001 msgid "TCP port clamd will listen on:" msgstr "Porto TCP no que clamd ha escoitar:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:7001 msgid "IP address clamd will listen on:" msgstr "Enderezo IP no que clamd ha escoitar:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:7001 msgid "" "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to " "listen on a single address or host name, enter it here." msgstr "" "Introduza «any» para escoitar en todos os enderezos IP configurados. Se " "quere escoitar nun só enderezo ou nome de servidor, introdúzao aquí." #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates:8001 msgid "Mandatory numeric value" msgstr "Valor numérico obrigatorio" #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates:8001 msgid "This question requires a numeric answer." msgstr "Esta pregunta precisa dunha resposta numérica." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:9001 msgid "Do you want to enable mail scanning?" msgstr "Desexa activar o exame do correo?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:9001 msgid "" "This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option " "enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a " "separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to " "scan email." msgstr "" "Esta opción activa o exame do contido dos correos á procura de virus. " "Precisa de activar esta opción se quere empregar clamav-milter. Recoméndase " "que empregue un desempaquetador separado para extraer as partes MIME das " "mensaxes de correo se quere examinalo." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "Do you want to enable archive scanning?" msgstr "Desexa activar o exame de arquivos?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "" "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " "bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses." msgstr "" "De activar o exame de arquivos, o servizo ha extraer os arquivos " "tales coma bz2, tar.gz, deb e moitos máis, para explorar o seu contido na " "busca de virus." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "" "For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgstr "" "Para máis información sobre os arquivos soportados, consulte /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf ou a páxina de manual clamscan(5)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:" msgstr "Lonxitude de fluxo máxima (en Mb) admitida:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned." msgstr "" "Pode establecer un límite na lonxitude dos fluxos que se poden examinar." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 ../clamav-base.templates:12001 msgid "Entering '0' will disable this limit." msgstr "Se introduce «0» o límite ha quedar desactivado." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:12001 msgid "Maximum directory depth that will be allowed:" msgstr "Profundidade máxima de directorio admitida:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:12001 msgid "" "This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory " "symlinks." msgstr "" "Hase establecer este valor se quere que o servizo poida seguir ligazóns " "simbólicas a directorios." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:13001 msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgstr "Desexa que o servizo siga ligazóns simbólicas a directorios?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:14001 msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?" msgstr "Desexa que o servizo siga ligazóns simbólicas a ficheiros normais?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:15001 msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):" msgstr "Tempo límite para o explorador de fíos (segundos):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:15001 msgid "Entering '0' will disable the timeout." msgstr "Se introduce «0» hase desactivar o límite de tempo." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:16001 msgid "Number of threads for the daemon:" msgstr "Número de fíos para o servizo:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:17001 msgid "Number of pending connections allowed:" msgstr "Número de conexións pendentes permitidas:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:18001 msgid "Do you want to use the system logger?" msgstr "Desexa empregar o sistema de rexistro do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:18001 msgid "" "It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be " "done independently of whether you want to log activity to a special file." msgstr "" "É posíbel rexistrar a actividade do servizo no sistema de rexistro do " "sistema. Isto pódese facer tanto se quere coma se non quere rexistrar a " "actividade nun ficheiro especial." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:19001 msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):" msgstr "" "Ficheiro de rexistro para clamav-daemon (introduza «none» para desactivar):" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:20001 msgid "Do you want to log time information with each message?" msgstr "Desexa rexistrar a hora con cada mensaxe?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:21001 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:" msgstr "Retardo en segundos entre as comprobacións automáticas do servizo:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:21001 msgid "" "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, " "(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)." msgstr "" "Durante a autocomprobación, o servizo comproba se ten que recargar a base de " "datos de virus. Tamén tenta arranxar os problemas causados por erros no " "servizo (é dicir, nalgúns casos pode reparar estruturas de datos rotas)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:22001 msgid "User to run clamav-daemon as:" msgstr "Usuario co que executar clamav-daemon:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:22001 msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use " "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please " "see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Recoméndase executar os programas de ClamAV coma un usuario sen privilexios. " "Isto ha funcionar coa maioría dos MTA cuns pequenos axustes, pero se quere " "empregar clamd para facer exames do sistema de ficheiros, " "probabelmente sexa inevitábel executalos como administrador. Consulte o " "ficheiro README.Debian no paquete clamav-base para ter máis detalles." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):" msgstr "Grupos para clamav-daemon (separados por espazos):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "Please enter any extra groups for clamd." msgstr "Introduza os grupos extra para clamd, se hai algún." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "" "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be " "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Por omisión, clamd execútase cun usuario sen privilexios. Se clamd ten que " "poder acceder a ficheiros que pertenzan a outro usuario (por ex., en " "combinación cun MTA), ha ter que engadir a clamd ao grupo dese programa. " "Consulte o ficheiro README.Debian no paquete clamav-base para ter máis " "detalles." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:2001 msgid "Some options must be configured for clamav-milter." msgstr "Hai que configurar algunhas opcións para clamav-milter." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:2001 msgid "" "It won't work if it isn't configured. If you do not configure it " "automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf " "manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, " "manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected." msgstr "" "O sistema ClamAV non ha funcionar se non está configurado. Se non o " "configura automaticamente, ha ter que configurar /etc/clamav/clamd-milter." "conf á " "man ou executar «dpkg-reconfigure clamav-milter» despois. En calquera caso, " "hanse respectar os cambios manuais en /etc/clamav/clamd-milter.conf." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:3001 msgid "Communication interface with Sendmail:" msgstr "Interface de comunicación con Sendmail:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:3001 msgid "" "Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate " "with Sendmail. The following formats can be used:\n" " - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n" " - IPv4 socket : inet:p...@[hostname|ip-address]\n" " - IPv6 socket : inet6:p...@[hostname|ip-address]" msgstr "" "Escolla o método que debe empregar clamav-milter para comunicarse con " "Sendmail. " "Pode empregar os seguintes formatos:\n" " - Socket de dominio Unix: [[unix|local]:]/rota/ao/ficheiro\n" " - Socket IPv4 : inet:po...@[maquina|enderezo-ip]\n" " - Socket IPv6 : inet6:po...@[máquina|enderezo-ip]" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:4001 msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?" msgstr "Desexa elimininar os sockets residuais tras un peche non limpo?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 msgid "User to run clamav-milter as:" msgstr "Usuario co que executar clamav-milter:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 #| msgid "" #| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. " #| "This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to " #| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. " #| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking." msgstr "" "Recoméndase executar os programas de ClamAV como un usuario sen privilexios. " "Isto ha funcionar coa maioría dos MTA cuns pequenos axustes." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 ../clamav-milter.templates:6001 msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Consulte o ficheiro README.Debian no paquete clamav-base para máis detalles." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:6001 msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):" msgstr "Grupos para clamav-milter (separados por espazos):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:6001 msgid "" "By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-" "milter to be able to access files owned by another user (for instance when " "it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need " "to be added to the relevant group(s)." msgstr "" "Por omisión, clamav-milter execútase cun usuario sen privilexios. Se ten que " "poder acceder a ficheiros que pertenzan a outro usuario (por ex., en " "combinación cun MTA), ha ter que engadir a clamav-milter aos grupos " "correspondentes." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 msgid "Wait timeout for data coming from clamd:" msgstr "Tempo límite de espera polos datos procedentes de clamd:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 msgid "" "Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it " "is waiting for incoming data from clamd." msgstr "" "Indique o retardo (en segundos) antes de que clamav-milter esgote o tempo " "límite cando estea a agardar por datos procedentes de clamd." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 #| msgid "Entering '0' will disable the timeout." msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout." msgstr "Se escolla «0» hase desactivar este límite de tempo." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:8001 msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?" msgstr "Debe clamav-milter ficar no primeiro plano (non facer fork)?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "Chroot to directory:" msgstr "Facer chroot ao directorio:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "" "Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the " "configuration file and before dropping root privileges." msgstr "" "Clamav-milter pode executarse nunha gaiola chroot. Entrará nela trar ler " "o ficheiro de configuración e antes de renunciar aos privilexios de root." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur." msgstr "Se deixa este campo en branco, non se fará chroot." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:10001 msgid "PID file:" msgstr "Ficheiro de PID:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:10001 msgid "" "Please specify the process identifier file location for clamav-milter's " "listening daemon (main thread)." msgstr "" "Indique a localización o ficheiro de identificación do proceso do servizo de " "escoita de clamav-milter (fío principal)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:11001 msgid "Temporary directory path:" msgstr "Rota ao directorio temporal:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:11001 msgid "" "Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, " "$TMPDIR and $TEMP will be honored." msgstr "" "Indique o directorio aos ficheiros temporais de clamav-milter. Se non o fai, " "cumplirase co establecido en $TMPDIR e $TEMP." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "Clamd socket to connect to for scanning:" msgstr "Socket de clamd ao que conectar para os exames:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "" "Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for " "scanning purposes. Possible choices are:\n" " - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n" " (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n" " - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n" " tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n" " address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n" " defaulting to 3310 otherwise." msgstr "" "Indique o socket a empregar para conectar co servizo de exames de ClamAV. " "As opcións posíbeis son:\n" " - un socket local de unix cunha rota absoluta, no formato «unix:path»\n" " (por ex.: unix:/var/run/clamd/clamd.socket),\n" " - un socket TCP local ou remoto no formato «tcp:maquina:porto» (por \n" " ex.: tcp:192.168.1.1). O valor da «maquina» pode ser ou un nome de\n" " máquina ou un enderezo IP, e o «porto» só é obrigatorio para enderezos\n" " IPv6, noutro caso terá o valor predeterminado de 3310." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "" "You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the " "clamd servers will be selected in a round-robin fashion." msgstr "" "Pode indicar varias opcións, separadas por espazos. Neste caso escolleránse " "os servidores de clamd ao estilo round-robin." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "Hosts excluded from scanning:" msgstr "Máquinas excluídas do exame:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "" "Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no " "scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be " "separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-" "originated (non-SMTP) email." msgstr "" "Indique, coa notación CIDR (máquina(nome)/máscara), as máquinas que " "nas non se deben examinar o correo entrante. Se pon varias debe separalas " "por espazos. Pode empregar o atallo «local» para especificar correo " "orixinado localmente (non por SMTP)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned." msgstr "Se deixa este campo en branco, examinarase todo o correo entrante." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "Mail addresses whitelist:" msgstr "Lista branca de enderezos de correo:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that " "should cause scanning to be bypassed." msgstr "" "Indique a rota a un ficheiro de lista branca, que contén enderezos de correo " "electrónico que deben facer que se omita o exame." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting " "with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments." msgstr "" "Cada liña deste ficheiro debera ser unha expresión regular POSIX, onde as " "liñas " "que comecen por #, : ou ! serán ignoradas como comentarios." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the " "whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:" "\" prefix, it affects recipient addresses." msgstr "" "Pode comezar liñas con «From:» (sen espazo tras os dous puntos) para que " "a lista branca se aplique a casar os enderezos dos remitentes. Caso " "contrario, " "ou cun prefixo «To:», afectará ao enderezo do destinatario." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Defer" msgstr "Demorar" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 msgid "Blackhole" msgstr "Furado negro" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 msgid "Quarantine" msgstr "Cuarentena" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:15002 msgid "Action to perform on infected messages:" msgstr "Acción a realizar coas mensaxes infectadas:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:15002 msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:" msgstr "Escolla a acción a realizar coas mensaxes «infectadas»:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:15002 msgid "" " - Accept : accept the message for delivery;\n" " - Reject : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n" " - Defer : return a temporary failure message (4xx);\n" " - Blackhole : accept the message then drop it;\n" " - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n" " Sendmail, the quarantine queue can be examined\n" " with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n" " on hold." msgstr "" " - Aceptar : acepta que a mensaxe sexa enviada,\n" " - Rexeitar : rexeita inmediatamente o envío (cun erro 5xx),\n" " - Demorar : devolve unha mensaxe de fallo temporal (4xx),\n" " - Furado negro: acepta a mensaxe e logo elimínaa,\n" " - Cuarentena : acepta a mensaxe e logo pona en cuarentena. Con\n" " Sendmail, a fila da cuarentena pode examinarse\n" " mediante «mailq -qQ». Cons Postfix, estes correos\n" " póñense en espera." #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:16002 msgid "Action to perform on error conditions:" msgstr "Acción a realizar en condicións de erro:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:16002 msgid "" "Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate " "data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner " "replies...:" msgstr "" "Escolla a acción a realizar cando hai erros tales como un fallo ao asignar " "estruturas de datos, que non haxa escáneres dispoñíbeis, esgotamentos de " "tempos límite da rede, respostas descoñecidas dos escáneres,...:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:16002 msgid "" " - Accept: accept the message for delivery;\n" " - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n" " - Defer : return a temporary failure message (4xx)." msgstr "" " - Aceptar : acepta o envío da mensaxe,\n" " - Rexeitar: rexeita inmediatamente a mensaxe (cun erro 5xx),\n" " - Demorar : devolve unha mensaxe de fallo temporal (4xx)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "Specific rejection reason for infected messages:" msgstr "Causa específica do rexeite das mensaxes infectadas:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "" "Please specify the rejection reason that will be included in reject mails." msgstr "Indique a causa do rexeite para incluila nos correos de recusación:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"." msgstr "Esta opción só é útil xunto con «OnInfected Reject»." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 #, no-c-format msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name." msgstr "A cadea «%v» pode utilizarse para incluir o nome do virus." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:18001 msgid "Add headers to processed messages?" msgstr "Desexa engadir cabeceiras ás mensaxes procesadas?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:18001 msgid "" "If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" " "headers will be attached to each processed message, possibly replacing " "existing similar headers." msgstr "" "Se escolle esta opción, engadiranse as cabeceiras «X-Virus-Scanned» e " "«X-Virus-Status» a cada mensaxe procesada, posibelmente substituindo " "cabeceiras xa existentes semellantes." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "Log file for clamav-milter:" msgstr "Ficheiro de rexistro de clamav-milter:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "" "Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable " "for the clamav daemon." msgstr "" "Indique a rota completa ao ficheiro de rexistro de clamav-milter, onde " "debe poder escribir o servizo clamav." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting." msgstr "" "O rexistro mediante syslog configúrase independentemente con " "este parámetro." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:20001 msgid "Disable log file locking?" msgstr "Desexa desactivar o bloqueo do ficheiro de rexistro?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:20001 msgid "" "By default the log file is locked for writing. The lock protects against " "running clamav-milter multiple times. This option disables log file locking." msgstr "" "Por omisión bloquéase o ficheiro de rexistro para a escrita. Este bloqueo " "evita " "que se execute clamav-milter varias veces. Esta opción desactiva este " "bloqueo." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:21001 msgid "Maximum size of the log file (MB):" msgstr "Tamaño máximo do ficheiro de rexistro (MB):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:21001 msgid "" "Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow " "that file to grow indefinitely." msgstr "" "Indique o tamaño máximo do ficheiro de rexistro. Se emprega «0» " "permitirá que o ficheiro medre indefinidamente." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:22001 msgid "Log time with each message?" msgstr "Desexa rexistrar a hora con cada mensaxe?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:23001 #| msgid "Do you want to use the system logger?" msgid "Use system logger?" msgstr "Desexa empregar o sistema de rexistro do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:23001 msgid "" "Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This " "option can be used along with logging in a dedicated file." msgstr "" "Indique se desexa empregar o sistema de rexistro do sistema (syslog). Esta " "opción pode empregarse xunto co rexistro nun ficheiro adicado." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:24001 msgid "Type of syslog messages:" msgstr "Tipo de mensaxes de syslog:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:24001 msgid "" "Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's " "documentation." msgstr "" "Escolla o tipo de mensaxes que syslog como se detalla na documentación do " "sistema de rexistro do sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:25001 msgid "Enable verbose logging?" msgstr "Desexa activar o rexistro detallado?" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Full" msgstr "Completo" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:26002 msgid "Information to log on infected messages:" msgstr "Información a rexistrar ao aparecer mensaxes infectadas:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:26002 msgid "" "Please choose the level of information that will be logged when infected " "messages are found:\n" " - Off : no logging;\n" " - Basic: minimal information;\n" " - Full : verbose information." msgstr "" "Escolla o nivel de información que se rexistrará cando se achen mensaxes " "infectadas:\n" " - Desactivado: non se rexistrará,\n" " - Básico : información mínima,\n" " - Completo : información detallada." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "Size limit for scanned messages (MB):" msgstr "Límite de tamaño das mensaxes examinadas (MB):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "" "Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than " "this limit will not be scanned." msgstr "" "Indique o tamaño máximo das mensaxes examinadas. As mensaxes maiores que " "este límite non se examinarán." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "" "You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength" "\" in the clamd.conf file." msgstr "" "Debería verificar que este valor é menor que o de «StreamMaxLength» no " "ficheiro clamd.conf." #, fuzzy #~ msgid "Set to a value of '0' to disable the timeout." #~ msgstr "Se introduce \"0\" hase desactivar o límite de tempo." #, fuzzy #~ msgid "Value of 0 disables the limit." #~ msgstr "Se introduce \"0\" o límite ha quedar desactivado." #~ msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?" #~ msgstr "¿Quere activar a exploración de arquivos RAR?" #~ msgid "" #~ "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code " #~ "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such " #~ "as unrar, although clamd does not." #~ msgstr "" #~ "Isto activa o arquivador RAR incorporado. Emprégueo con coidado, xa que o " #~ "código de RAR pode ter perdas de memoria. Clamscan tamén pode empregar " #~ "programas RAR externos, tales coma unrar, aínda que clamd non." #~ msgid "Limit on the Archive recursion:" #~ msgstr "Límite na recursión de arquivos:" #~ msgid "" #~ "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a " #~ "tar file that is also gzipped." #~ msgstr "" #~ "Esta configuración pon un límite na recursión dentro dos arquivos; por " #~ "exemplo, un ficheiro tar que tamén está comprimido con gzip." #~ msgid "Limit on Archive compression:" #~ msgstr "Límite na compresión de arquivos:" #~ msgid "" #~ "This setting places a limit on compression within archives, to guard " #~ "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of " #~ "Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Esta configuración pon un límite na compresión dentro dos arquivos, para " #~ "evitar bombas de arquivos (ficheiros pequenos que se expanden para crear " #~ "ficheiros enormes, unha forma de ataque de denegación de servizo). " #~ "Nembargantes, este límite pode ser pequeno de máis para algunhas " #~ "circunstancias." #~ msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:" #~ msgstr "Límite para o número máximo de ficheiros nun arquivo:" #~ msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:" #~ msgstr "" #~ "Tamaño máximo de ficheiro en Mb que pode explorar dentro dos arquivos:" #~| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported" #~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported" #~ msgstr "Xa non se soporta o emprego de mirrors.txt" #~| msgid "" #~| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " #~| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file." #~ msgid "" #~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " #~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file." #~ msgstr "" #~ "Durante a transición ao manexo da base de datos de réplicas mediante DNS, " #~ "o equipo de ClamAV eliminou o soporte do ficheiro de configuración " #~ "\"mirrors.txt\"." #~| msgid "" #~| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed " #~| "up as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." #~ msgid "" #~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up " #~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." #~ msgstr "" #~ "Se se indican aí réplicas adicionais, ese ficheiro hase copiar a /var/lib/" #~ "clamav/mirrors.txt.BACKUP." #~| msgid "" #~| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) " #~| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, " #~| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf " #~| "carefully after the update is through." #~ msgid "" #~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be " #~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the " #~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the " #~ "update completes." #~ msgstr "" #~ "Se se modificou o ficheiro, as réplicas antigas (que poden ser " #~ "demasiadas) hanse engadir ao novo ficheiro de configuración /etc/clamav/" #~ "freshclam.conf empregando a clave DatabaseMirror. Examine o ficheiro " #~ "freshclam.conf con coidado despois da actualización." #~| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav" #~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav" #~ msgstr "Os sockets e ficheiros PID de ClamAV agora están en /var/run/clamav" #~| msgid "" #~| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default. If your " #~| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will " #~| "not start after this upgrade. Please run dpkg-reconfigure clamav-base, " #~| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/" #~| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this " #~| "socket (e.g., exim, amavis)." #~ msgid "" #~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the " #~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will " #~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', " #~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, " #~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., " #~ "Exim, AMaVis)." #~ msgstr "" #~ "Agora ClamAV execútase por defecto co usuario sen privilexios \"clamav\". " #~ "Se a configuración anterior dependía dun socket ou pid de /var/run, clam " #~ "non se ha iniciar trala actualización. Execute \"dpkg-reconfigure clamav-" #~ "base\", e cando se lle pregunte polo socket, cambie a súa ubicación a /" #~ "var/run/clamav/ e actualice a configuración do software que empregue este " #~ "socket (p.ex., Exim, AMaVis)." #~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual" #~ msgstr "servizo, ifup.d, cron, manual" #~ msgid "" #~ "If you don't know what network interface you use to connect to the " #~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the " #~ "init scripts instead." #~ msgstr "" #~ "Se non sabe que interface de rede emprega para se conectar a Internet, " #~ "deixe este campo en branco e o servizo hase iniciar desde os scripts de " #~ "inicio." #~ msgid "" #~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the " #~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret." #~ msgstr "" #~ "Se o deixa en branco asegúrese de que o ordenador estea sempre conectado " #~ "a Internet ou os seus rexistros han ser difíciles de interpretar." #~ msgid "Example: eth0" #~ msgstr "Exemplo: eth0" #~ msgid "A numeric value is mandatory" #~ msgstr "É obrigatorio un valor numérico" #~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood." #~ msgstr "Non se pode entender unha resposta non numérica a esta pregunta." #~ msgid "" #~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to " #~ "follow directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Ten que respostar a esta pregunta se quere permitirlle ao servizo seguir " #~ "ligazóns simbólicas a directorios. O valor 0 desactiva o límite de " #~ "profundidade máxima de directorio."