Package: canna Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.28-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# French po-debconf translation of canna # Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the canna package. # # Translators: # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2006-2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-03 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-04 07:13+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the Canna server run automatically?" msgstr "Faut-il lancer le serveur Canna automatiquement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This package contains the Canna server and server-related utilities. If you " "are only interested in these utilities, you can disable the Canna server now." msgstr "" "Ce paquet inclut le serveur Canna et les utilitaires qui l'accompagnent. Si " "seuls ceux-ci vous intéressent, vous pouvez désactiver le serveur ici." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Should the Canna server run in network mode?" msgstr "Faut-il démarrer le serveur Canna en mode réseau ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "By default the Canna server will run without support for network " "connections, and will only accept connections on UNIX domain sockets, from " "clients running on the same host." msgstr "" "Par défaut, le serveur Canna sera exécuté sans gestion des connexions réseau " "et n'acceptera de connexion que sur des « sockets » de domaine Unix. Il ne " "sera alors utilisable que par des clients exécutés sur la même machine." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you choose this option, network support will be activated, and the Canna " "server will accept connections on TCP sockets from clients that may be on " "remote hosts. Some clients (such as egg and yc-el) require this mode even if " "they run on the local host." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, la gestion des connexions réseau sera " "activée et le serveur Canna acceptera des connexions TCP depuis des clients " "éventuellement utilisés sur des hôtes distants. Certains clients, comme egg " "et yc-el, ont besoin de ce mode même pour fonctionner en local." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Manage /etc/hosts.canna automatically?" msgstr "Faut-il gérer /etc/hosts.canna avec automatiquement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The /etc/hosts.canna file lists hosts allowed to connect to the Canna server." msgstr "" "Le fichier /etc/hosts.canna gère les autorisations de connexion des hôtes " "distants au serveur Canna." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "You should not accept this option if you prefer managing the file's contents " "manually." msgstr "" "Vous ne devriez pas choisir cette option si vous préférez gérer vous-même le " "contenu de ce fichier." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Hosts allowed to connect to this Canna server:" msgstr "Hôtes autorisés à se connecter à ce serveur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the names of the hosts allowed to connect to this Canna server, " "separated by spaces." msgstr "" "Veuillez indiquer les noms d'hôtes autorisés à se connecter à ce serveur " "Canna, séparés par des espaces." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "You can use \"unix\" to allow access via UNIX domain sockets." msgstr "" "Vous pouvez utiliser « unix » pour autoriser l'accès par les « sockets » de " "domaine UNIX." #. Type: select #. Description #: ../libcanna1g.templates:2001 msgid "Canna input style:" msgstr "Méthode de saisie de Canna :" #. Type: select #. Description #: ../libcanna1g.templates:2001 msgid "" "Please choose the default Canna input style:\n" " verbose: Canna3.5 default style with verbose comments;\n" " 1.1 : old Canna style (ver. 1.1);\n" " 1.2 : old Canna style (ver. 1.2);\n" " jdaemon: jdaemon style;\n" " just : JustSystems ATOK style;\n" " lan5 : LAN5 style;\n" " matsu : Matsu word processor style;\n" " skk : SKK style;\n" " tut : TUT-Code style;\n" " unix : UNIX style;\n" " vje : vje style;\n" " wx2+ : WX2+ style." msgstr "" "Veuillez choisir la méthode de saisie utilisée par défaut :\n" " verbose : méthode par défaut de Canna 3.5 avec commentaires bavards ;\n" " 1.1 : ancienne méthode de Canna 1.1 ;\n" " 1.2 : ancienne méthode de Canna 1.2 ;\n" " jdaemon : méthode jdaemon ;\n" " just : méthode analogue à ATOK Justsystem ;\n" " lan5 : méthode analogue à LAN5 :\n" " matsu : méthode analogue à celle du traitement de texte MATSU ;\n" " skk : méthode analogue à SKK ;\n" " tut : méthode destinée à « TUT-Code » ;\n" " unix : méthode UNIX ;\n" " vje : méthode analogue à VJE ;\n" " wx2 : méthode analogue à WX2+." #~ msgid "Do you want to run the Canna server ?" #~ msgstr "Faut-il lancer le serveur Canna ?" #~ msgid "Do you want to connect to the Canna server from a remote host?" #~ msgstr "" #~ "Souhaitez-vous que des hÃŽtes distants puissent se connecter au serveur " #~ "Canna ?" #~ msgid "" #~ "The Canna server only allows connections via UNIX domain sockets when the " #~ "`-inet' option is not specified. This means that when the Canna server " #~ "is started without the `-inet' option, only clients which run on the same " #~ "host can connect to the server. Some clients such as, `egg' and `yc-el', " #~ "do not support UNIX domain socket and require the `-inet' option, even if " #~ "they run on the same host." #~ msgstr "" #~ "Il n'est possible de se connecter à cette version du serveur Canna que " #~ "par des « sockets » de domaine UNIX si on n'utilise pas l'option « -" #~ "inet » (pour améliorer la sécurité). Cela signifie que lorsque le " #~ "serveur Canna est lancé sans cette option, seuls les clients " #~ "fonctionnant sur le même hÃŽte que le serveur pourront s'y connecter. " #~ "Veuillez noter que certains clients comme « egg » et « yc-el » ne " #~ "gÚrent pas les « sockets » de domaine UNIX et imposent d'utiliser " #~ "l'option « -inet » même s'ils sont utilisés sur le même hÃŽte que " #~ "le serveur." #~ msgid "" #~ "If you want to connect to this Canna server from remote hosts, or if you " #~ "want to use INET-domain-only software, you should run the server with the " #~ "`-inet' option." #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez pouvoir vous connecter à ce serveur Canna depuis des " #~ "hÃŽtes distants ou si vous prévoyez d'utiliser des logiciels ne " #~ "fonctionnant qu'avec l'option « -inet », le serveur doit utiliser " #~ "cette option." #~ msgid "" #~ "By default /etc/hosts.canna will be managed with debconf. Refuse here if " #~ "you want to manage /etc/hosts.canna yourself." #~ msgstr "" #~ "Par défaut, il sera géré par debconf. Refusez ici si vous souhaitez le " #~ "gérer vous-même." #~ msgid "" #~ "Please choose the default canna input style below, which will be " #~ "installed if there is no previous configuration:" #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir la méthode de saisie par défaut de canna. Elle sera " #~ "mise en place si aucune configuration antérieure n'existe."