Package: canna
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.28-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# French po-debconf translation of canna
# Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team 
<debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the canna package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2006-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 07:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 07:13+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the Canna server run automatically?"
msgstr "Faut-il lancer le serveur Canna automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This package contains the Canna server and server-related utilities. If you "
"are only interested in these utilities, you can disable the Canna server now."
msgstr ""
"Ce paquet inclut le serveur Canna et les utilitaires qui l'accompagnent. Si "
"seuls ceux-ci vous intéressent, vous pouvez désactiver le serveur ici."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Should the Canna server run in network mode?"
msgstr "Faut-il démarrer le serveur Canna en mode réseau ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"By default the Canna server will run without support for network "
"connections, and will only accept connections on UNIX domain sockets, from "
"clients running on the same host."
msgstr ""
"Par défaut, le serveur Canna sera exécuté sans gestion des connexions réseau "
"et n'acceptera de connexion que sur des « sockets » de domaine Unix. Il ne "
"sera alors utilisable que par des clients exécutés sur la même machine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, network support will be activated, and the Canna "
"server will accept connections on TCP sockets from clients that may be on "
"remote hosts. Some clients (such as egg and yc-el) require this mode even if "
"they run on the local host."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, la gestion des connexions réseau sera "
"activée et le serveur Canna acceptera des connexions TCP depuis des clients "
"éventuellement utilisés sur des hôtes distants. Certains clients, comme egg "
"et yc-el, ont besoin de ce mode même pour fonctionner en local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Manage /etc/hosts.canna automatically?"
msgstr "Faut-il gérer /etc/hosts.canna avec automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The /etc/hosts.canna file lists hosts allowed to connect to the Canna server."
msgstr ""
"Le fichier /etc/hosts.canna gère les autorisations de connexion des hôtes "
"distants au serveur Canna."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"You should not accept this option if you prefer managing the file's contents "
"manually."
msgstr ""
"Vous ne devriez pas choisir cette option si vous préférez gérer vous-même le "
"contenu de ce fichier."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Hosts allowed to connect to this Canna server:"
msgstr "Hôtes autorisés à se connecter à ce serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the names of the hosts allowed to connect to this Canna server, "
"separated by spaces."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les noms d'hôtes autorisés à se connecter à ce serveur "
"Canna, séparés par des espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "You can use \"unix\" to allow access via UNIX domain sockets."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser « unix » pour autoriser l'accès par les « sockets » de "
"domaine UNIX."

#. Type: select
#. Description
#: ../libcanna1g.templates:2001
msgid "Canna input style:"
msgstr "Méthode de saisie de Canna :"

#. Type: select
#. Description
#: ../libcanna1g.templates:2001
msgid ""
"Please choose the default Canna input style:\n"
" verbose: Canna3.5 default style with verbose comments;\n"
" 1.1    : old Canna style (ver. 1.1);\n"
" 1.2    : old Canna style (ver. 1.2);\n"
" jdaemon: jdaemon style;\n"
" just   : JustSystems ATOK style;\n"
" lan5   : LAN5 style;\n"
" matsu  : Matsu word processor style;\n"
" skk    : SKK style;\n"
" tut    : TUT-Code style;\n"
" unix   : UNIX style;\n"
" vje    : vje style;\n"
" wx2+   : WX2+ style."
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode de saisie utilisée par défaut :\n"
" verbose : méthode par défaut de Canna 3.5 avec commentaires bavards ;\n"
" 1.1     : ancienne méthode de Canna 1.1 ;\n"
" 1.2     : ancienne méthode de Canna 1.2 ;\n"
" jdaemon : méthode jdaemon ;\n"
" just    : méthode analogue à ATOK Justsystem ;\n"
" lan5    : méthode analogue à LAN5 :\n"
" matsu   : méthode analogue à celle du traitement de texte MATSU ;\n"
" skk     : méthode analogue à SKK ;\n"
" tut     : méthode destinée à « TUT-Code » ;\n"
" unix    : méthode UNIX ;\n"
" vje     : méthode analogue à VJE ;\n"
" wx2     : méthode analogue à WX2+."

#~ msgid "Do you want to run the Canna server ?"
#~ msgstr "Faut-il lancer le serveur Canna ?"

#~ msgid "Do you want to connect to the Canna server from a remote host?"
#~ msgstr ""
#~ "Souhaitez-vous que des hÃŽtes distants puissent se connecter au serveur "
#~ "Canna ?"

#~ msgid ""
#~ "The Canna server only allows connections via UNIX domain sockets when the "
#~ "`-inet' option is not specified.  This means that when the Canna server "
#~ "is started without the `-inet' option, only clients which run on the same "
#~ "host can connect to the server. Some clients such as, `egg' and `yc-el', "
#~ "do not support UNIX domain socket and require the `-inet' option, even if "
#~ "they run on the same host."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'est possible de se connecter à cette version du serveur Canna que "
#~ "par des « sockets » de domaine UNIX si on n'utilise pas l'option « -"
#~ "inet » (pour améliorer la sécurité). Cela signifie que lorsque le "
#~ "serveur Canna est lancé sans cette option, seuls les clients "
#~ "fonctionnant sur le même hÎte que le serveur pourront s'y connecter. "
#~ "Veuillez noter que certains clients comme « egg » et « yc-el » ne "
#~ "gÚrent pas les « sockets » de domaine UNIX et imposent d'utiliser "
#~ "l'option « -inet » même s'ils sont utilisés sur le même hÎte que "
#~ "le serveur."

#~ msgid ""
#~ "If you want to connect to this Canna server from remote hosts, or if you "
#~ "want to use INET-domain-only software, you should run the server with the "
#~ "`-inet' option."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaitez pouvoir vous connecter à ce serveur Canna depuis des "
#~ "hÎtes distants ou si vous prévoyez d'utiliser des logiciels ne "
#~ "fonctionnant qu'avec l'option « -inet », le serveur doit utiliser "
#~ "cette option."

#~ msgid ""
#~ "By default /etc/hosts.canna will be managed with debconf. Refuse here if "
#~ "you want to manage /etc/hosts.canna yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, il sera géré par debconf. Refusez ici si vous souhaitez le "
#~ "gérer vous-même."

#~ msgid ""
#~ "Please choose the default canna input style below, which will be "
#~ "installed if there is no previous configuration:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir la méthode de saisie par défaut de canna. Elle sera "
#~ "mise en place si aucune configuration antérieure n'existe."

Reply via email to