Package: doc-base Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi,
Please find attached $1 French translation update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. doc-base-1.po contains the translation of the program itself. doc-base-2.po contains the translation of man page. Regards Jean-Luc -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (900, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.30-rc2-git1-k8-1 (SMP w/2 CPU cores; PREEMPT) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# doc-base program translation to French # Copyright (C) 2009 Robert Luberda <rob...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the doc-base package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doc-base 0.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-b...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:00+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\sn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../../install-docs.in:90 #, perl-format msgid "Too many arguments for `%s'" msgstr "Trop de paramètres pour « %s »" #: ../../install-docs.in:93 #, perl-format msgid "`%s' requires exactly one argument" msgstr "« %s » a besoin d'exactement un paramètre" #: ../../install-docs.in:96 #, perl-format msgid "Arguments missing for %s" msgstr "Il manque des paramètres à %s" #: ../../install-docs.in:106 #, perl-format msgid "Cannot create %s: %s\n" msgstr "Impossible de créer %s : %s\n" #: ../../install-docs.in:112 #, perl-format msgid "Re-registation of all documents forced by %s" msgstr "Enregistrement à nouveau de tous les documents forcé par %s" #: ../../install-docs.in:175 #, perl-format msgid "`%s' does not exist or is not a directory" msgstr "« %s » n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire" #: ../../install-docs.in:296 #, perl-format msgid "Ignoring deprecated command line argument: %s\n" msgstr "Ces paramètres obsolètes de la ligne de commande sont ignorés : %s\n" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:239 #, perl-format msgid "`%s', line %d" msgstr "« %s » : ligne %d" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:240 #, perl-format msgid "`%s'" msgstr "« %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:246 #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:248 #, perl-format msgid "Error in %s: %s" msgstr "Erreur dans %s : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:250 #, perl-format msgid "Warning in %s: %s" msgstr "Avertissement dans %s : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:252 #, perl-format msgid "Internal error: Unknown flag (%s, %s)" msgstr "Erreur interne : indicateur inconnu (%s, %s)" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:268 #, perl-format msgid "line in field `%s' seems not to be UTF-8 encoded, recoding" msgstr "la ligne du champ « %s » semble ne pas être codée en UTF-8, recodage" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:304 #, perl-format msgid "control field `%s' already defined" msgstr "le champ de contrôle « %s » est déjà défini" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:307 #, perl-format msgid "unrecognised control field `%s'" msgstr "champ de contrôle « %s » non reconnu" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:310 #, perl-format msgid "field `%s' in incorrect section (missing empty line before the field?)" msgstr "" "le champ « %s » se trouve dans une section incorrecte (peut-être manque-t-il " "une ligne blanche avant le champ)" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:317 msgid "syntax error - no field specified" msgstr "erreur de syntaxe : pas de champ indiqué" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:318 #, perl-format msgid "field `%s' can't consist of multi lines" msgstr "le champ « %s » ne peut être constitué de plusieurs lignes" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:322 #, perl-format msgid "syntax error in control file: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de contrôle : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:350 #, perl-format msgid "unknown section: `%s'" msgstr "section inconnue : « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:364 #, perl-format msgid "value of `%s' not specified" msgstr "la valeur de « %s » n'a pas été indiquée" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:382 msgid "the first line does not contain valid `Document' field" msgstr "la première ligne ne contient pas de champ « Document » valable" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:385 msgid "invalid value of `Document' field" msgstr "valeur non valable pour le champ « Document »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:392 #, perl-format msgid "unsupported doc-base file version: %s" msgstr "version du fichier de la documentation non prise en compte : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:411 #, perl-format msgid "format `%s' already defined" msgstr "le format « %s » est déjà défini" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:415 #, perl-format msgid "format `%s' is not supported" msgstr "le format « %s » n'est pas pris en compte" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:427 #, perl-format msgid "`%s' value missing for format `%s'" msgstr "Il manque la valeur « %s » au format « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:431 #, perl-format msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgstr "La valeur de « %s » doit être indiquée avec un chemin absolu : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:464 #, perl-format msgid " (using `%s' as the root directory)" msgstr " (utilisation de « %s » comme répertoire racine)" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:466 #, perl-format msgid "file mask `%s' does not match any files" msgstr "aucun fichier ne correspond au masque de fichier « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:165 #, perl-format msgid "Cannot open `%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:189 #, perl-format msgid "Document id in `%s' does not match our document id (%s != %s)" msgstr "" "L'identifiant du document « %s » ne correspond pas à notre identifiant de " "document (%s != %s)" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:197 #, perl-format msgid "`%s' contains errors, not registering" msgstr "« %s » contient des erreurs et ne sera pas enregistré" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:212 #, perl-format msgid "File `%s' is not registered, cannot remove" msgstr "Le fichier « %s » n'est pas enregistré, impossible de le supprimer" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:311 #, perl-format msgid "Error while merging %s with %s: inconsistent values of %s" msgstr "" "Erreur lors de la concaténation de %s avec %s : valeurs incohérentes de %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:320 #, perl-format msgid "Error while merging %s with %s: format %s already defined" msgstr "" "Erreur lors de la concaténation de %s avec %s : le format %s est déjà défini" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:59 #, perl-format msgid "Value of the `%s' option ignored" msgstr "Valeur de l'option « %s » ignorée" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:105 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:236 #, perl-format msgid "Can't read doc-base file `%s'" msgstr "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:112 #, perl-format msgid "%s: Fatal error found, the file won't be registered" msgstr "%s : erreur fatale découverte, le fichier ne sera pas enregistré" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:114 #, perl-format msgid "%s: %d warning(s) or non-fatal error(s) found" msgstr "%s : %d avertissement(s) ou erreur(s) non fatale(s) ont été découverts" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:116 #, perl-format msgid "%s: No problems found" msgstr "%s : aucun problème n'a été découvert" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:125 #, perl-format msgid "Document `%s' is not registered" msgstr "Le document « %s » n'est pas enregistré" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:141 #, perl-format msgid "Invalid argument `%s' passed to the `%s' option" msgstr "Paramètre « %s » non valable passé à l'option « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:178 #, perl-format msgid "%d removed" msgid_plural "%d removed" msgstr[0] "%d supprimé" msgstr[1] "%d supprimés" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:180 #, perl-format msgid "%d changed" msgid_plural "%d changed" msgstr[0] "%d modifié" msgstr[1] "%d modifiés" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:182 #, perl-format msgid "%d added" msgid_plural "%d added" msgstr[0] "%d ajouté" msgstr[1] "%d ajoutés" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:184 #, perl-format msgid "Processing %s doc-base file(s)..." msgstr "Traitement de %s fichier(s) de documentation" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:193 #, perl-format msgid "De-registering %d, re-registering %d doc-base files" msgstr "" "Désenregistrement de %d, réenregistrement de %d fichiers de documentation" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:195 #, perl-format msgid "De-registering %d doc-base file" msgid_plural "De-registering %d doc-base files" msgstr[0] "Désenregistrement de %d fichier de documentation" msgstr[1] "Désenregistrement de %d fichiers de documentation" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:198 #, perl-format msgid "Registering %d doc-base file" msgid_plural "Registering %d doc-base files" msgstr[0] "Enregistrement de %d fichier de documentation" msgstr[1] "Enregistrement de %d fichiers de documentation" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:215 #, perl-format msgid "Ignoring nonregistered document `%s'" msgstr "Document non enregistré « %s » ignoré" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:218 #, perl-format msgid "Trying to remove document `%s'" msgstr "Essai de suppression du document « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:226 #, perl-format msgid "Ignoring nonregistered file `%s'" msgstr "Fichier non enregistré « %s » ignoré" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:79 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:27 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:67 #, perl-format msgid "%s started" msgstr "%s lancé" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:82 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:30 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:64 #, perl-format msgid "Registering documents with %s..." msgstr "Enregistrement des documents avec %s..." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:84 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:33 #, perl-format msgid "Skipping execution of %s - %s package doesn't seem to be installed" msgstr "Saut de l'exécution de %s - le paquet %s ne semble pas être installé" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:98 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:35 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:112 #, perl-format msgid "%s finished" msgstr "%s terminé" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:132 #, perl-format msgid "Removing scrollkeeper OMF file `%s'" msgstr "Suppression du fichier OMF « %s » de scrollkeeper" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:133 #, perl-format msgid "%s: could not delete file: %s" msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:138 #, perl-format msgid "Could not delete directory `%s': %s" msgstr "Impossible de supprimer le répertoire « %s » : %s"
# French translation of doc-base man page # Copyright (C) 2009 Robert Luberda <rob...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the doc-base package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doc-base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-b...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-22 13:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-26 14:39+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <<debian-l10n-fre...@lists.debian.org>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: =head1 #: ../../install-docs.in:42 msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: textblock #: ../../install-docs.in:44 msgid "install-docs - manage online Debian documentation" msgstr "install-docs - gestion de la documentation en ligne de Debian" # type: =head1 #: ../../install-docs.in:57 msgid "SYNOPSIS" msgstr "RÉSUMÉ" # type: verbatim #: ../../install-docs.in:59 #, no-wrap msgid "" " install-docs [options] -i,--install | -r,--remove | -c,--check file [ file ... ]\n" "\n" msgstr "" " install-docs [options] -i, --install | -r, --remove | -c, --check fichier [ fichier... ]\n" "\n" # type: verbatim #: ../../install-docs.in:61 #, no-wrap msgid "" " install-docs [options] -I,--install-all | -C,--install-changed | -R,--remove-all\n" "\n" msgstr "" " install-docs [options] -I, --install-all | -C, --install-changed | -R, --remove-all\n" "\n" # type: verbatim #: ../../install-docs.in:63 #, no-wrap msgid "" " install-docs [options] -s,--status docid [ docid ... ]\n" "\n" msgstr "" " install-docs [options] -s, --status id_doc [id_doc ... ]\n" "\n" # type: verbatim #: ../../install-docs.in:65 #, no-wrap msgid "" " install-docs [options] --dump-db dbname\n" "\n" msgstr "" " install-docs [options] --dump-db nom-base-données\n" "\n" # type: verbatim #: ../../install-docs.in:67 #, no-wrap msgid "" " install-docs -h,--help | -V,--version\n" "\n" msgstr "" " install-docs -h, --help | -V,--version\n" "\n" # type: =head1 #: ../../install-docs.in:70 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: textblock #: ../../install-docs.in:72 msgid "" "B<install-docs> is a tool allow Debian package maintainers to register " "documentation to various documentation systems. It currently supports " "B<dhelp>, B<dwww>, B<doc-central>, and B<scrollkeeper> browsers." msgstr "" "B<install-docs> est un outil qui permet aux responsables de paquets Debian " "d'enregistrer de la documentation dans divers systèmes de documentation. Il " "prend actuellement en charge les navigateurs B<dhelp>, B<dwww>, B<doc-" "central>, et B<scrollkeeper>." # type: textblock #: ../../install-docs.in:76 msgid "" "This manual page provides a quick synopsis of B<install-docs> usage. Full " "documentation can be found in the documentation, including a description of " "the control file syntax and grammar." msgstr "" "Cette page de manuel fournit un court résumé de l'utilisation d'B<install-" "docs>. Une documentation complète se trouve dans la documentation, elle " "comprend une description de la syntaxe et de la grammaire du fichier de " "contrôle." # type: =head1 #: ../../install-docs.in:80 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: =item #: ../../install-docs.in:136 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:138 msgid "Operate verbosely." msgstr "Fonctionnement bavard" # type: =item #: ../../install-docs.in:146 msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:148 msgid "Print some debugging informations." msgstr "Afficher certaines informations de débogage." # type: =item #: ../../install-docs.in:156 msgid "B<--no-update-menus>" msgstr "B<--no-update-menus>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:158 msgid "" "Inhibit running L<dwww-build-menu(8)>, L<dhelp_parse(8)>, and L<scrollkeeper-" "update(8)>." msgstr "" "Interdire le lancement de L<dwww-build-menu(8)>, L<dhelp_parse(8)>, et " "L<scrollkeeper-update(8)>." # type: =item #: ../../install-docs.in:167 msgid "B<--rootdir> I<dir>" msgstr "B<--rootdir> I<répertoire>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:169 msgid "" "Set the root directory to I<dir> instead of `I</>'. Useful and valid only " "with the B<--check> action." msgstr "" "Définir le répertoire racine à I<répertoire> au lieu de « I</> ». Utile et " "valable uniquement avec l'action B<--check>." # type: =head1 #: ../../install-docs.in:182 msgid "ACTIONS" msgstr "ACTIONS" # type: textblock #: ../../install-docs.in:184 msgid "" "Below is list of possible actions B<install-docs> could handle. There can be " "only one action option passed to install-docs, moreover the action with its " "arguments must be the last option passed." msgstr "" "Vous trouverez ci-dessous la liste des actions possibles que peut prendre en " "charge B<install-docs>. Il ne peut y avoir qu'une seule option d'action " "passée à install-docs. De plus, l'action, avec ses paramètres, doit être la " "dernière option passée." # type: textblock #: ../../install-docs.in:188 msgid "" "Each I<file> argument should be the full path for the doc-base control file " "(i.e. `/usr/share/doc-base/some_file' or `/etc/doc-base/documents/" "some_file'), and each I<docid> should be the document identifier (Document " "identifiers are set in the `Document' field of the control file, and usually " "correspond to the package name.)" msgstr "" "Chaque paramètre I<fichier> doit être le chemin complet vers le fichier de " "contrôle de doc-base (par ex. « /usr/share/doc-base/some_file » ou « /etc/doc-base/" "documents/un_fichier »), et chaque I<id_doc> doit être l'identifiant du " "document (les identifiants de document sont définis dans le champ « Document » " "du fichier de contrôle, ils correspondent habituellement au nom du paquet)." # type: textblock #: ../../install-docs.in:194 msgid "" "If I<file> or I<docid> equals `B<->' (the minus sign), the list of arguments " "is read from the standard input (each file name or document id in separate " "line)." msgstr "" "Si I<fichier> ou I<id_doc> est égal à « B<-> » (le signe moins), la liste des " "paramètres sera lue depuis l'entrée standard (chaque nom de fichier ou chaque " "identifiant de document se trouvant sur une ligne séparée)." # type: =item #: ../../install-docs.in:204 msgid "B<-i> I<file> [I<file> ...], B<--install> I<file> [I<file> ...]" msgstr "" "B<-i> I<fichier> [I<fichier> ...], B<--install> I<fichier> [I<fichier> ...]" # type: textblock #: ../../install-docs.in:206 msgid "Install the documentation described by the control file I<file>." msgstr "" "Installer la documentation décrite par le fichier de contrôle I<fichier>." # type: =item #: ../../install-docs.in:216 msgid "B<-r> I<file> [I<file> ...], B<--remove> I<file> [I<file> ...]" msgstr "" "B<-r> I<fichier> [I<fichier> ...], B<--remove> I<fichier> [I<fichier> ...]" # type: textblock #: ../../install-docs.in:218 msgid "Remove the documentation identified by the control file I<file>." msgstr "" "Supprimer la documentation identifiée par le fichier de contrôle I<fichier>." # type: =item #: ../../install-docs.in:229 msgid "B<-c> I<file> [I<file> ...], B<--check> I<file> [I<file> ...]" msgstr "" "B<-c> I<fichier> [I<fichier> ...], B<--check> I<fichier> [I<fichier> ...]" # type: textblock #: ../../install-docs.in:231 msgid "" "Check the control file I<file> and display number of possible problems " "found. Use with I<--verbose> to get the actual locations of errors and " "warnings. If I<--rootdir> was also given, its argument will be prepended to " "names of the files given if the `Files' and `Index' fields of the I<file>." msgstr "" "Vérifier le fichier de contrôle I<fichier> et afficher le nombre de problèmes " "potentiels trouvés. Utilisé avec I<--verbose>, il permet de trouver la " "position réelle des erreurs et des avertissements. Si I<--rootdir> est aussi " "indiqué, son paramètre sera ajouté en tête des noms de fichiers indiqués dans " "les champs « Files » et « Index » de I<fichier>." # type: =item #: ../../install-docs.in:243 msgid "B<-R>, B<--remove-all>" msgstr "B<-R>, B<--remove-all>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:245 msgid "De-register all registered documents." msgstr "Désenregistrer tous les documents enregistrés." # type: =item #: ../../install-docs.in:255 msgid "B<-I>, B<--install-all>" msgstr "B<-I>, B<--install-all>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:257 msgid "" "(Re)register all documents from F</usr/share/doc-base> and F</etc/doc-base/" "documents>." msgstr "" "Réenregistrer tous les documents de F</usr/share/doc-base> et F</etc/doc-base/" "documents>." # type: =item #: ../../install-docs.in:267 msgid "B<-C>, B<--install-changed>" msgstr "B<-C>, B<--install-changed>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:269 msgid "" "Compare contents of F</usr/share/doc-base> and F</etc/doc-base/documents> " "directories with registered documents database and de-register any files that " "are missing and (re)register only changed or new files." msgstr "" "Comparer le contenu des répertoires F</usr/share/doc-base> et F</etc/doc-base/" "documents> avec la base de données des documents enregistrés et " "désenregistrer tous les fichiers manquants et n'enregistrer ou ne " "réenregistrer que les fichiers nouveaux ou ayant été modifiés." # type: =item #: ../../install-docs.in:280 msgid "B<-s> I<docid> [I<docid> ...], B<--status> I<docid> [I<docid> ...]" msgstr "B<-s> I<id_doc> [I<id_doc> ...], B<--status> I<id_doc> [I<id_doc> ...]" # type: textblock #: ../../install-docs.in:282 msgid "Display the status of the document identifier I<docid>." msgstr "Afficher l'état de l'identifiant de document I<id_doc>." # type: =item #: ../../install-docs.in:291 msgid "B<-L> I<docid> [I<docid> ...], B<--listfiles> I<docid> [I<docid> ...]" msgstr "" "B<-L> I<id_doc> [I<id_doc> ...], B<--listfiles> I<id_doc> [I<id_doc> ...]" # type: textblock #: ../../install-docs.in:293 msgid "Deprecated option. Does nothing." msgstr "Option obsolète. N'effectue rien." # type: =item #: ../../install-docs.in:302 msgid "B<--dump-db> I<dbname>" msgstr "B<--dump-db> I<nom_base_de_données>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:304 msgid "" "Dumps contents of internal databases, for debugging purposes. I<dbname> can " "be either B<files.db> or B<status.db>." msgstr "" "Vider le contenu des bases de données internes pour des besoins de débogage. " "I<nom_base_de_données> peut être soit B<files.db> ou B<status.db>." # type: =item #: ../../install-docs.in:314 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:316 msgid "Show a short help message." msgstr "Afficher un court message d'aide." # type: =item #: ../../install-docs.in:325 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:327 msgid "Display version infromation" msgstr "Afficher les informations de version." # type: =head1 #: ../../install-docs.in:352 msgid "COMPATIBILITY ISSUES" msgstr "PROBLÈMES DE COMPATIBILITÉ" # type: textblock #: ../../install-docs.in:354 msgid "" "The following features were added in version 0.8.4, please make sure to add " "proper `I<Conflicts>' or `I<Depends>' lines if you would like to use them in " "your package's scripts:" msgstr "" "Les fonctions suivantes ont été ajoutées dans la version 0.8.4, veuillez vous " "assurer d'avoir ajouté les lignes « I<Conflicts> » ou « I<Depends> » si vous " "voulez les utiliser dans les scripts de vos paquets :" # type: =item #: ../../install-docs.in:360 ../../install-docs.in:364 #: ../../install-docs.in:368 ../../install-docs.in:372 msgid "*" msgstr "*" # type: textblock #: ../../install-docs.in:362 msgid "" "support for passing more than one argument to the B<-i> and B<-r> actions," msgstr "" "prise en compte du passage de plus d'un seul paramètre aux actions B<-i> et " "B<-r>," # type: textblock #: ../../install-docs.in:366 msgid "reading arguments from the standard input," msgstr "lecture des paramètres depuis l'entrée standard." # type: textblock #: ../../install-docs.in:370 msgid "" "B<-I>,B<--install-all>, B<-R>,B<---remove-all>, B<-c>,B<--check> actions," msgstr "" "actions B<-I>, B<--install-all>, B<-R>, B<---remove-all>, B<-c>, B<--check>," # type: textblock #: ../../install-docs.in:374 msgid "B<-d>,B<--debug>, B<-h>,B<--help> options." msgstr "option B<-d>,B<--debug>, B<-h>,B<--help>." # type: textblock #: ../../install-docs.in:378 msgid "" "The B<-C>,B<--install-changed>, B<--dump-db>, B<-V>,B<--version> options were " "added in 0.8.12." msgstr "" "Les options B<-C>, B<--install-changed>, B<--dump-db>, B<-V>, B<--version> " "ont été ajoutées dans la version 0.8.12." # type: =head1 #: ../../install-docs.in:380 msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" # type: =item #: ../../install-docs.in:384 msgid "F</usr/share/doc-base/>" msgstr "F</usr/share/doc-base/>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:386 msgid "The location of doc-base control files provided by various packages." msgstr "" "Emplacement des fichiers de contrôle de documentation fournis par différents " "paquets." # type: =item #: ../../install-docs.in:388 msgid "F</etc/doc-base/documents/>" msgstr "F</etc/doc-base/documents/>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:390 msgid "The location of doc-base control files provided by local administrator." msgstr "" "Emplacement des fichiers de contrôle de documentation fournis par l'administrateur " "local." # type: =item #: ../../install-docs.in:392 msgid "F</var/lib/doc-base/info/documents/>" msgstr "F</var/lib/doc-base/info/documents/>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:394 msgid "The location of registered control files." msgstr "Emplacement des fichiers de contrôle enregistrés." # type: =item #: ../../install-docs.in:396 msgid "F</var/lib/doc-base/info/status.db>" msgstr "F</var/lib/doc-base/info/status.db>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:398 msgid "Statuses of registered documents." msgstr "État des documents enregistrés." # type: =item #: ../../install-docs.in:400 msgid "F</var/lib/doc-base/info/files.db>" msgstr "F</var/lib/doc-base/info/files.db>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:402 msgid "Timestamps and documents ids of registered doc-base files." msgstr "" "Horodatage et identifiants des documents des fichiers de documentation enregistrés." # type: =item #: ../../install-docs.in:404 msgid "F</var/lib/doc-base/omf/>" msgstr "F</var/lib/doc-base/omf/>" # type: textblock #: ../../install-docs.in:406 msgid "" "The location of generated scrollkeeper OMF files. Note: F</usr/share/omf/doc-" "base> should be a symbolic link pointing to the directory." msgstr "" "Emplacement des fichiers OMF créés par scrollkeeper. Note : F</usr/share/omf/" "doc-base> doit être un lien symbolique pointant vers le répertoire." # type: =head1 #: ../../install-docs.in:411 msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" # type: textblock #: ../../install-docs.in:413 msgid "See L<http://bugs.debian.org/doc-base>." msgstr "Voir L<http://bugs.debian.org/doc-base>." # type: =head1 #: ../../install-docs.in:415 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: textblock #: ../../install-docs.in:417 msgid "" "dhelp(1), doccentral(1), dwww(7), scrollkeeper(7), Debian doc-base Manual F</" "usr/share/doc/doc-base/doc-base.html/index.html>" msgstr "" "dhelp(1), doccentral(1), dwww(7), scrollkeeper(7), Debian doc-base Manual F</" "usr/share/doc/doc-base/doc-base.html/index.html>" # type: =head1 #: ../../install-docs.in:420 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: textblock #: ../../install-docs.in:422 msgid "" "This program was originally written by Christian Schwarz <schw...@debian." "org>, for the Debian GNU/Linux system, and the next maintainer was Adam Di " "Carlo <a...@debian.org>. Robert Luberda <rob...@debian.org> is currently " "maintaining and extending it." msgstr "" "Ce programme a été initialement écrit par Christian Schwarz <schw...@debian." "org>, pour le système Debian GNU/Linux, il a ensuite été maintenu par Adam Di " "Carlo <a...@debian.org>. Il est actuellement maintenu et développé par Robert " "Luberda <rob...@debian.org>." # type: textblock #: ../../install-docs.in:427 msgid "" "This software was meant to be for the benefit of the entire Debian user and " "developer community. If you are interested in being involved with this " "software, please join the mailing list <debian-...@lists.debian.org>." msgstr "" "Ce logiciel a été développé au profit de la communauté toute entière des " "utilisateurs et développeurs de Debian. Si vous désirez être tenu au courant " "des évolutions de ce logiciel, veuillez nous rejoindre sur la liste de " "diffusion <debian-...@lists.debian.org>."