Package: aolserver4
Version: 4.5.1-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Dear maintainer,

 Here's updated Japanese po-debconf template (ja.po) file.
 Could you apply it, please?

- --
Regards,

 Hideki Yamane     henrich @ debian.or.jp
 http://wiki.debian.org/HidekiYamane



-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkm9g+0ACgkQIu0hy8THJktVUgCeNeRJGa/4ckKHBREn09XVn7ru
tZ4An26UlU4WJnluxZrAjueOeyzIJQe1
=O/bs
-----END PGP SIGNATURE-----
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aolserver4 4.5.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aolserv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 07:02+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henr...@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japan...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
msgid "Server hostname:"
msgstr "サーバのホスト名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
msgid ""
"AOLserver server needs an hostname to be exposed on redirect pages URL and "
"for informative purposes to identify itself."
msgstr ""
"AOLserver は、リダイレクトを行うページの URL やそれ自身を識別するための情報として、"
"公開するホスト名が必要です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
msgid ""
"It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer or "
"localhost, if it is not networked. Any name which can be legally considered "
"for a URL string can be used."
msgstr ""
"大抵はコンピュータの完全修飾ドメイン名、またはネットワーク接続されていない場"
"合は localhost が利用されます。あなたの利用環境下で URL 文字列として正しく扱"
"うことの可能な名前を使ってください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid "Server IP address number:"
msgstr "サーバの IP アドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid ""
"AOLserver needs at least an IP address to listen to. It is generally the "
"primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server will be "
"used just locally)."
msgstr ""
"AOLserver は待ち受けるために少なくとも 1 つの IP アドレスを必要とします。大抵の場"
"合は、最初の Ethernet インターフェイスです (単にサーバをローカルでのみ使って"
"いる場合は loopback アドレスかもしれません)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid ""
"The default address is the loopback one, which is not recommended for "
"general (network or Internet) use."
msgstr ""
"デフォルトのアドレスは loopback で、一般的な利用 (ネットワークまたはインター"
"ネット経由) にはお勧めできません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid "Server TCP port:"
msgstr "サーバの TCP ポート番号:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid ""
"AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always "
"port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web "
"server is installed, or some other service is listening on that port."
msgstr ""
"AOLserver は利用に際してポート番号の指定が必要です。これは通常はポート 80 (標"
"準の HTTP ポート番号) ですが、別の web サーバをすでにインストールしている、ま"
"たは他のサービスがこのポートで待ち受けている場合は違ってくるかもしれません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid "It is recommended using the default."
msgstr "デフォルトのまま使うのをお勧めします。"


Reply via email to