Package: glibc Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, you might consider using the "podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about changes when you modify some debconf templates in your packages. The usual policy when using it is sending a warning to translators when you plan to upload a version of your package with debconf templates changes (even typo corrections). Then leave about one week for them to update their files (several translation teams have a QA process which requires time). podebconf-report-po will take care of sending the translators the needed material as well as getting the translators adresses from the PO files. All you have to do is just using the utility..:-) Example use (from your package build tree): $ podebconf-report-po This will go through debian/po/*.po files, find those needing an update, extract the translators data from these files and prepare a mail to send to these translators (you can also use the "--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in "Language-Team" field). You can also use this utility to request for new translations: $ podebconf-report-po --call This will send a mail to debian-i...@lists.debian.org with all the needed information and material for new translators to add new languages to your supported languages. If you apply this policy, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of glibc debconf templates to French # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the glibc package. # # Translators: # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2007, 2008, 2009. # Denis Barbier 2001-2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 08:09+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Tous les choix possibles" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Jeux de paramètres régionaux à créer :" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») permettent de " "gérer des langues multiples et offrent aux utilisateurs la possibilité de " "choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, etc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Veuillez choisir les paramètres régionaux à créer. Des paramètres régionaux " "utilisant l'encodage UTF-8 devraient être le choix par défaut, notamment " "pour de nouvelles installations. Les autres jeux de caractères peuvent être " "utiles pour conserver la compatibilité avec d'anciens systèmes ou logiciels." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Aucun" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Jeu de paramètres régionaux actif par défaut :" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "De nombreux paquets utilisent le mécanisme de localisation pour afficher les " "messages destinés aux utilisateurs dans la langue adéquate. Vous pouvez " "changer la valeur par défaut de l'ensemble du système pour utiliser un des " "jeux de paramètres régionaux qui seront créés." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Veuillez noter que cette valeur modifiera la langue utilisée par le système. " "Si l'environnement est multi-utilisateurs et que certains utilisateurs ne " "parlent pas votre langue, ils risquent d'avoir des difficultés." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "Faut-il mettre à jour le paquet glibc maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "Les services et programmes qui utilisent NSS (« Name Service Switch ») " "doivent être redémarrés car leur système d'authentification risque de ne " "plus fonctionner. Il est possible de redémarrer certains services (comme SSH " "ou telnetd) pendant l'installation, mais d'autres ne peuvent l'être " "automatiquement. Il est notamment indispensable d'arrêter et redémarrer " "manuellement xdm car un redémarrage automatique pourrait interrompre une " "session X11 active." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Les services identifiés comme devant être redémarrés et qui doivent être " "arrêtés avant la mise à jour sont les suivants : ${services}." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" "Si vous préférez interrompre la mise à jour maintenant et la reprendre plus " "tard, ne choisissez pas cette option." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "Services à redémarrer lors de la mise à jour de la bibliothèque C :" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "Les services et programmes qui utilisent NSS (« Name Service Switch ») " "doivent être redémarrés car leur système d'authentification risque de ne " "plus fonctionner (pour des services comme SSH, cela peut empêcher les " "connexions). Veuillez contrôler et éventuellement corriger la liste des " "services qui seront redémarrés maintenant (identifiés par le nom de leur " "script de démarrage)." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Veuillez noter que le redémarrage de telnetd ou sshd n'affectera pas les " "connexions existantes." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "Échec du redémarrage de certains services" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" "Les services suivants n'ont pas pu être redémarrés lors de la mise à jour de " "la bibliothèque C :" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> " "start'." msgstr "" "Il est nécessaire de les redémarrer vous-même avec la commande « /etc/init.d/" "<service> start »." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "Redémarrage nécessaire de xscreensaver et xlockmore avant mise à jour" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Une ou plusieurs instances de xscreensaver et/ou de xlockmore ont été " "détectées sur le système. À cause de la modification de certaines " "bibliothèques, la mise à niveau de la bibliothèque C entrainera " "l'impossibilité de s'authentifier. Avant de poursuivre la mise à niveau, ces " "programmes doivent être redémarrés ou arrêtés pour éviter que des " "utilisateurs ne puissent plus accéder à leurs sessions."