Package: mserv Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for mserv's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for mserv's debconf messages # Released unser the same license as the mserv package # Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mserv 0.35-6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 23:05+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <el...@deianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 #| msgid "Please enter the path to the root of your mp3 archive." msgid "Path to the root of the music archive:" msgstr "Caminho para a raiz do seu arquivo de música:" #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "" "Mserv needs to know where its music files are located so that it can index " "them. The files don't need to be arranged in any special way." msgstr "" "O mserv necessita saber onde estão localizados os ficheiros de música para " "que os possa indexar. Estes ficheiros não necessitam ser ordenados de forma " "especial." #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "" "If no music files are available right now, just enter any directory name. In " "that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in " "the future, you can run \"dpkg-reconfigure mserv\" to inform the program of " "their location." msgstr "" "Se de momento não estiverem disponíveis ficheiros de música, introduza apenas " "um qualquer nome de directório. Nesse caso, o mserv não poderá tocar música. " "De futuro, para indexar novas músicas, pode executar \"dpkg-reconfigure " "mserv\" para informar o programa da sua localização." #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid "Really use unreadable directory?" msgstr "Utilizar mesmo directório que não é possível ler?" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid "" "Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether " "you want to use that path anyway." msgstr "" "O mserv não consegue aceder ao caminho de directório que especificou. Por " "favor escolha se quer, mesmo assim, utilizar esse caminho." #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 msgid "Really change the music archive location?" msgstr "Mudar, mesmo, a localização do arquivo de músicas?" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 #| msgid "" #| "Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database " #| "already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you " #| "risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). " #| "If you know what you are doing or don't care about losing the track info " #| "database, feel free to continue." msgid "" "By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database " "already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play " "times etc.)." msgstr "" "Ao reconfigurar a localização do arquivo de músicas quando já existe uma base " "de dados de informação das faixas, arrisca-se a perder a base de dados da " "informação de pistas (classificações, data da última reprodução, etc.)." #~ msgid "" #~ "Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index " #~ "them. The files don't need to be arranged in any special way. If you " #~ "don't have any mp3s right now you can just enter anything. In that case " #~ "mserv will not be able to play music. If you get mp3s in the future you " #~ "can run 'dpkg-reconfigure mserv' to show mserv where they are." #~ msgstr "" #~ "O mserv necessita de saber onde estão localizados os seus ficheiros mp3 " #~ "para os poder indexar. Os ficheiros não necessitam de ser organizados de " #~ "qualquer maneira especial. Se não tiver quaisquer mp3s pode introduzir " #~ "qualquer coisa. Nesse caso o mserv não será capaz de tocar música. Se de " #~ "futuro obtiver mp3s você pode executar 'dpkg-reconfigure mserv' para " #~ "mostrar ao mserv onde estão." #~ msgid "This path does not exist. Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "Esta localização não existe. Mesmo assim deseja utilizá-la?" #~ msgid "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Tem a certeza que quer fazer isto?"