Package: mserv Version: 0.35-6.5 Severity: wishlist Tags: l10n gl Please find enclosed the updated Galician translation
# Galician translation of mserv's debconf templates # This file is distributed under the same license as the mserv package. # # Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2008. # marce villarino <mvillar...@users.sourceforge.net>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mserv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-18 20:30+0100\n" "Last-Translator: marce villarino <mvillar...@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: gl <proxe...@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 #| msgid "Please enter the path to the root of your mp3 archive." msgid "Path to the root of the music archive:" msgstr "Rota á raíz do seu ficheiro de música:" #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "" "Mserv needs to know where its music files are located so that it can index " "them. The files don't need to be arranged in any special way." msgstr "" "Mserv precisa saber onde están os ficheiros de música para poder indexalos. " "Porén non precisa de telos ordenados dun xeito particular." #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "" "If no music files are available right now, just enter any directory name. In " "that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in " "the future, you can run \"dpkg-reconfigure mserv\" to inform the program of " "their location." msgstr "" "Se agora mesmo non ten dispoñíbel ningún ficheiro de música introduza o nome " "de calquera directorio; neste caso mserv non poderá reproducir música. Para " "indexar máis tarde novos ficheiros de música, pode executar " "«dpkg-reconfigure mserv» para informar o programa de onde están." #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid "Really use unreadable directory?" msgstr "Desexa realmente empregar un directorio que non pode lerse?" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid "" "Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether " "you want to use that path anyway." msgstr "" "Mserv non pode acceder ao directorio que indicou. Indique se desexa empregar " "esa rota aínda así." #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 msgid "Really change the music archive location?" msgstr "Desexa realmente trocar o lugar onde está a música?" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 #| msgid "" #| "Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database " #| "already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you " #| "risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). " #| "If you know what you are doing or don't care about losing the track info " #| "database, feel free to continue." msgid "" "By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database " "already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play " "times etc.)." msgstr "" "Se indica de novo o lugar onde están os ficheiros de música cando xa existe " "unha base de " "datos de información sobre as pistas o risco de perder a base de datos de " "información " "sobre as pistas (as cualificacións, a última vez que se escoitou cada unha " "etc)." #~ msgid "" #~ "Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index " #~ "them. The files don't need to be arranged in any special way. If you " #~ "don't have any mp3s right now you can just enter anything. In that case " #~ "mserv will not be able to play music. If you get mp3s in the future you " #~ "can run 'dpkg-reconfigure mserv' to show mserv where they are." #~ msgstr "" #~ "Mserv precisa de saber onde residen os seus ficheiros mp3 para poder " #~ "indexalos. Os ficheiros non teñen por que estar organizados de ningún " #~ "xeito especial. Se non ten ningún ficheiro mp3 agora mesmo, pode " #~ "introducir calquera valor. Neste caso mserv non ha poder reproducir " #~ "música. Se no futuro consegue ficheiros mp3, ha poder executar \"dpkg-" #~ "reconfigure mserv\" para indicar a mserv onde están." #~ msgid "This path does not exist. Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "Esta ruta non existe. ¿Quere empregala igualmente?" #~ msgid "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "¿Está seguro de querer facelo?"