Package: mailman Version: 1:2.1.11-8 Updated Portuguese translation. Feel free to use it. --
Melhores Cumprimentos / Best regards, Miguel Figueiredo http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for mailman debconf messages # Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as the mailman package. # Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman 2.1.9-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mail...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-27 15:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-28 10:31+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ar (Arabic)" msgstr "ar (Arábe)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ca (Catalan)" msgstr "ca (Catalão)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "cs (Czech)" msgstr "cs (Checo)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "da (Danish)" msgstr "da (Dinamarquês)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "de (German)" msgstr "de (Alemão)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "en (English)" msgstr "en (Inglês)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "es (Spanish)" msgstr "es (Espanhol)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "et (Estonian)" msgstr "et (Estónio)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "eu (Basque)" msgstr "eu (Basco)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "fi (Finnish)" msgstr "fi (Finlandês)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "fr (French)" msgstr "fr (Françês)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "hr (Croatian)" msgstr "hr (Croata)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "hu (Hungarian)" msgstr "hu (Húngaro)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ia (Interlingua)" msgstr "ia (Interlíngua)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "it (Italian)" msgstr "it (Italiano)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ja (Japanese)" msgstr "ja (Japonês)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ko (Korean)" msgstr "ko (Coreano)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lt (Lithuanian)" msgstr "lt (Lituano)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "nl (Dutch)" msgstr "nl (Holandês)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "no (Norwegian)" msgstr "no (Norueguês)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pl (Polish)" msgstr "pl (Polaco)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pt (Portuguese)" msgstr "pt (Português)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)" msgstr "pt_BR (Português do Brasil)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ro (Romanian)" msgstr "ro (Romeno)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ru (Russian)" msgstr "ru (Russo)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sl (Slovenian)" msgstr "sl (Esloveno)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sr (Serbian)" msgstr "sr (Sérvio)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sv (Swedish)" msgstr "sv (Sueco)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "tr (Turkish)" msgstr "tr (Turco)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "uk (Ukrainian)" msgstr "uk (Ucraniano)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "vi (Vietnamese)" msgstr "vi (Vietnamita)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "zh_CN (Chinese - China)" msgstr "zh_CN (Chinês - China)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)" msgstr "zh_TW (Chinês - Formosa)" #. Type: multiselect #. DefaultChoice #. You must NOT translate this string, but you can change its value. #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about #. them, and have to simply choose a msgstr among the English values #. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)". #. Type: select #. DefaultChoice #. You must NOT translate this string, but you can change its value. #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about #. them, and have to simply choose a msgstr among the English values #. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)". #: ../templates:1002 ../templates:5001 msgid "en (English)[ default language ]" msgstr "pt (Portuguese)" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1003 msgid "Languages to support:" msgstr "Idiomas a suportar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1003 msgid "" "For each supported language, Mailman stores default language specific texts " "in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the help of " "ucf. This means approximately 150kB for each supported language on the root " "file system." msgstr "" "Para cada idioma suportado, o Mailman guarda os textos específicos do idioma " "por omissão em /etc/mailman/LANG/ dando-lhes um tratamento tipo conffile com " "a ajuda do ucf. Isto significa aproximadamente 150kB para cada idioma " "suportado no sistema de ficheiros raiz." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1003 msgid "" "If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-" "reconfigure mailman." msgstr "" "Se você necessitar de um conjunto diferente de idiomas noutra altura, apenas " "execute dpkg-reconfigure mailman." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1003 msgid "" "NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled " "when deselected and mailman needs at least one language for displaying its " "messages." msgstr "" "NOTA: Os idiomas habilitados em listas de correio existentes são " "forçadamente re-habilitados quando os deseleccionar e o mailman necessita de " "pelo menos um idioma para mostrar estas mensagens." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Gate news to mail?" msgstr "Redireccionar as news para o e-mail?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Mailman allows to gate news to mail, that is, send all the messages which " "appear in a Usenet newsgroup to a mailing list." msgstr "" "O Mailman permite redireccionar as news para o e-mail, isto é, enviar todas " "as mensagens que aparecem num newsgroup Usenet para a lista de correio." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Most people won't need this." msgstr "A maioria das pessoas não necessitará disto." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "Missing site list" msgstr "Falta lista de site" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which " "password reminders and such are sent out from. This list needs to be " "created before mailman will start." msgstr "" "O Mailman necessita do chamado \"site list\", que é a lista a partir da qual " "os alertas de palavra-chave são enviados. Esta lista necessita ser criada " "antes do mailman iniciar." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-" "screen. Note that you also need to start mailman after that, using /etc/" "init.d/mailman start." msgstr "" "Para criar a lista, corra \"newlist mailman\" e siga as instruções no ecrã. " "Note que após isso também tem de iniciar o mailman, utilizando /etc/init.d/" "mailman start." #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "Default language for Mailman:" msgstr "Idioma por omissão para o Mailman:" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will " "use this language to communicate with the user." msgstr "" "A página web será mostrada neste idioma, e em geral, o Mailman irá utilizar " "este idioma para comunicar com o utilizador." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. DefaultChoice #: ../templates:6001 ../templates:6002 msgid "abort installation" msgstr "abortar a instalação" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "continue regardless" msgstr "continuar de qualquer forma" #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "Old queue files present" msgstr "Estão presentes ficheiros da fila antiga" #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "" "The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty " "for the upgrade to work properly. You can try to handle them by:\n" " - Stop new messages from coming in (at the MTA level).\n" " - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n" " - Let it run until all messages are handled.\n" " If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n" " to try to understand why and solve the cause.\n" " - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n" " - Retry the upgrade.\n" " - Let messages come in again.\n" "You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman " "forget about (and lose) the corresponding emails." msgstr "" "O directório /var/lib/mailman/qfiles contém ficheiros. Necessita estar vazio " "para a actualização funcionar correctamente. Você pode lidar com eles " "assim:\n" " - Parar novas mensagens de entrar (ao nível do MTA).\n" " - Iniciar uma execução da fila do mailman: /etc/init.d/mailman start\n" " - Deixa-lo correr até as mensagens serem lidadas.\n" " Se não forem todos lidados a tempo, veja os logs para tentar perceber\n" " porquê e resolver a causa.\n" " - Para-lo: /etc/inid.d/mailman stop\n" " - Tentar novamente a actualização.\n" " - Deixar as mensagens entrar novamente.\n" "Pode também decidir simplesmente remover os ficheiros, o que fará o Mailman " "esquecer acerca (e perder) os mails correspondentes." #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "" "If these files correspond to shunted messages, you have to either delete " "them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages " "are messages on which Mailman has already abandoned any further processing " "because of an error condition, but that are kept for admin review. You can " "use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine the contents of the queues." msgstr "" "Se estes ficheiros correspondem a mensagens 'shunted', você tem de apagá-las " "ou fazer unshunt (com /var/lib/mailman/bin/unshunt). Mensagens 'shunted' são " "mensagens nas quais o Mailman já abandonou qualquer processamento por causa " "de uma condição de erro, mas são mantidas para revisão pelo administrador. " "Você pode utilizar var/lib/mailman/bin/show_qfiles para examinar o conteúdo " "das filas." #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "" "You have the option to continue installation regardless of this problem, at " "the risk of losing the messages in question or breaking your Mailman setup." msgstr "" "Tem a opção de continuar a instalação independentemente deste problema, com " "o risco de perder as mensagens em questão ou estragar a configuração do seu " "Mailman."