Dear maintainer of pure-ftpd, On Sunday, October 26, 2008 I sent you a notice announcing my intent to upload a NMU of your package to fix its pending l10n issues, after an initial notice sent on Tuesday, October 21, 2008.
You either agreed for this NMU or did not respond to my notices.
I will now upload this NMU to DELAYED/2-DAY.
The NMU patch is attached to this mail.
The NMU changelog is:
Source: pure-ftpd
Version: 1.0.21-11.4
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Sun, 02 Nov 2008 10:48:45 +0100
Closes: 500032 502969
Changes:
pure-ftpd (1.0.21-11.4) unstable; urgency=low
.
* Non-maintainer upload.
* Fix pending l10n issues. Debconf translations:
- Vietnamese. Closes: #500032
- Swedish. Closes: #502969
--
diff -Nru pure-ftpd-1.0.21.old/debian/changelog pure-ftpd-1.0.21/debian/changelog --- pure-ftpd-1.0.21.old/debian/changelog 2008-10-19 11:47:35.552404524 +0200 +++ pure-ftpd-1.0.21/debian/changelog 2008-11-02 10:49:12.693493485 +0100 @@ -1,3 +1,12 @@ +pure-ftpd (1.0.21-11.4) unstable; urgency=low + + * Non-maintainer upload. + * Fix pending l10n issues. Debconf translations: + - Vietnamese. Closes: #500032 + - Swedish. Closes: #502969 + + -- Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Sun, 02 Nov 2008 10:48:45 +0100 + pure-ftpd (1.0.21-11.3) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload to fix pending l10n issues. diff -Nru pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/sv.po pure-ftpd-1.0.21/debian/po/sv.po --- pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/sv.po 2008-10-19 11:47:35.392403071 +0200 +++ pure-ftpd-1.0.21/debian/po/sv.po 2008-10-21 18:14:17.576886000 +0200 @@ -123,12 +123,19 @@ "then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the " "future." msgstr "" +"Pure-ftpd anv�nder nu filen /etc/pure-ftpd.conf (via pure-config.pl) f�r " +"konfiguration i antingen frist�ende eller inetd-l�get. Du b�r kontrollera " +"att alla anpassningar du har gjort i /etc/default/pure-ftpd OPTIONS finns " +"med i /etc/pure-ftpd.conf eftersom det inte �r m�jligt f�r n�rvarande att " +"anv�nda ett s�tt att g�ra detta automatiskt som fungerar f�r alla. Du kan ta " +"bort den oanv�nda OPTIONS-raden f�r att f�rhindra att se detta meddelande " +"igen." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:4001 msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved" -msgstr "" +msgstr "Din gamla konfiguration f�r pure-ftpd fr�n inetd.conf har sparats" #. Type: note #. Description @@ -138,12 +145,15 @@ "any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost. Your old " "configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd." msgstr "" +"Du uppgraderar fr�n en �ldre version av Debian-paketet pure-ftpd som " +"orsakade att konfigurationen som fanns i /etc/inetd.conf f�rlorades. Din " +"gamla konfiguration har sparats i /etc/inetd.conf-pureftpd." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5001 msgid "Default MinUID value has been changed to 1000" -msgstr "" +msgstr "Standardv�rdet f�r MinUID har �ndrats till 1000" #. Type: note #. Description @@ -154,12 +164,16 @@ "This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an " "uid below 1000." msgstr "" +"Standardv�rdet f�r -u flaggan som lagras i /etc/pure-ftpd/conf/MinUID har " +"�ndrats fr�n 100 till 1000 f�r att r�tta sig efter Debian's policy. Detta " +"kan bryta dina Pure-FTPd inst�llningar om du anv�nder virtuella anv�ndare " +"med ett uid l�ngre �n 1000." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:6001 msgid "Enable virtual chroots ?" -msgstr "" +msgstr "Aktivera virtuella chroot-milj�er?" #. Type: boolean #. Description @@ -171,3 +185,7 @@ "having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every " "home directory." msgstr "" +"Chroot'ade anv�ndare �r normalt tvingade till sina hem-mappar. Med virtuella " +"chroot f�ljs alltid symboliska l�nkar �ven om de pekar till mappar som inte " +"finns i anv�ndarens hem-mapp. Detta �r anv�ndbart om man har delade mappar " +"som en symbolisk l�nk till /var/incoming i varje hem-mapp." diff -Nru pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/vi.po pure-ftpd-1.0.21/debian/po/vi.po --- pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/vi.po 2008-10-19 11:47:35.336407399 +0200 +++ pure-ftpd-1.0.21/debian/po/vi.po 2008-10-21 10:16:32.370634000 +0200 @@ -1,20 +1,20 @@ -# Vietnamese translation for pure-ftpd. -# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. -# +# Vietnamese translation for Pure-FTPd. +# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>, 2005-2008. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pure-ftpd 1.0.19-4\n" +"Project-Id-Version: pure-ftpd 1.0.21-11.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-10 16:44+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-24 22:26+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: Vietnamese <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Language-Team: Vietnamese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #. Type: select #. Choices @@ -25,10 +25,8 @@ #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:1002 -#, fuzzy -#| msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server?" msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:" -msgstr "Chạy pure-ftpd từ inetd hoặc chạy nó là trình phục vụ độc lập không?" +msgstr "Chạy pure-ftpd từ inetd hoặc chạy nó là trình phục vụ độc lập:" #. Type: select #. Description @@ -39,10 +37,10 @@ "only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation " "is more efficient for busy ftp sites." msgstr "" -"Có thể chạy trình pure-ftpd từ inetd, hoặc chạy nó là trình nền (dæmon) độc " -"lập. Dùng inetd là một tùy chọn thích hợp cho máy phục vụ nhỏ, vì trình siêu " -"phục vụ inetd sẽ khởi chạy pureftpd chỉ để quản lý sự kết nối được gởi đến " -"thôi. Cách thao tác độc lập hữu ích hơn cho nơi FTP bận." +"Pure-ftpd chạy được từ trình nền inetd hoặc là một trình nền độc lập. Dùng " +"inetd là một tùy chọn thích hợp với máy phục vụ FTP nhỏ, vì siêu trình phục " +"vụ inetd sẽ chỉ khởi chạy pure-ftpd để xử lý kết nối gửi đến. Thao tác độc " +"lập cũng hữu hiệu hơn cho địa chỉ FTP bận." #. Type: select #. Description @@ -51,15 +49,14 @@ "Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as " "limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address." msgstr "" -"Hãy ghi nhớ rằng vài tùy chọn hoạt động chỉ trong chế độ độc lập, lấy thí dụ " -"khả năng giới hạn tổng số sự kết nối theo địa chỉ IP, và đóng kết trình phục " -"vụ đến một địa chỉ IP riêng." +"Ghi nhớ rằng vài tùy chọn chỉ hoạt động ở chế độ độc lập, v.d. hạn chế kết " +"nối theo địa chỉ IP, và tổ hợp trình phục vụ với một địa chỉ IP nào đó." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:2001 msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?" -msgstr "Bạn có muốn cài đặt pure-ftpwho với «setuid root» không?" +msgstr "Bạn có muốn cài đặt pure-ftpwho là setuid root không?" #. Type: boolean #. Description @@ -69,10 +66,9 @@ "trivial program, this poses little security risk. Still, it is only " "recommended that you install any program setuid root if you need it." msgstr "" -"Trình pure-ftpwho hoạt động chỉ với quyền truy cập của người chủ (root). Vì " -"nó là trình cũng không quan trọng lắm, tùy chọn này không rủi ro bảo mặt " -"nhiều. Tuy nhiên, khuyên bạn cài đặt trình nào với «setuid root» chỉ nếu cần " -"thiết thôi." +"Chương trình pure-ftpwho chỉ chạy với quyền người chủ (root). Vì nó là một " +"chương trình hơi không quan trọng, trường hợp này ít rủi ro bảo mật. Tuy " +"nhiên, vẫn còn khuyên bạn chỉ cài đặt phần mềm là setuid root nếu cần thiết." #. Type: boolean #. Description @@ -81,14 +77,14 @@ "You can always change your mind later by reconfiguring this package with " "\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"." msgstr "" -"Luôn luôn có thể thay đổi ý muốn sau này bằng cách cấu hình lại gói tin ấy, " -"dùng lệnh «dpkg-reconfigure pure-ftpd-common»." +"Luôn luôn có thể thay đổi ý muốn sau này bằng cách cấu hình lại gói này dùng " +"câu lệnh « dpkg-reconfigure pure-ftpd-common »." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:3001 msgid "Your installation uses an obsolete configuration method" -msgstr "Bản cài đặt của bạn có dùng một phương pháp cấu hình cũ." +msgstr "Bản cài đặt này dùng một phương pháp cấu hình quá cũ" #. Type: note #. Description @@ -98,10 +94,9 @@ "specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was " "no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd." msgstr "" -"Phiên bản cũ hơn của gói tin Debian pure-ftpd đã dùng một số tùy chọn dòng " -"lệnh được ghi rõ trong tập tin «/etc/default/pure-ftpd». Phương pháp này đã " -"thay đổi, vì không có cách dễ dàng để dùng những tùy chọn này khi inetd đã " -"tạo trình nền." +"Phiên bản gói pure-ftpd cũ đã dùng các tùy chọn dòng lệnh đưa ra trong tập " +"tin « /etc/default/pure-ftpd ». Trường hợp này đã thay đổi vì không dễ dùng " +"tùy chọn này khi trình nền được khởi tạo từ inetd." #. Type: note #. Description @@ -115,19 +110,18 @@ "then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the " "future." msgstr "" -"Trình pure-ftpd lúc bây giờ dùng tập tin cấu hình «/etc/pure-ftpd." -"conf» (thông qua «pure-config.pl») để cấu hình trong chế độ cả độc lập lẫn " -"inetd. Bạn hãy kiểm tra xem mọi sự tùy chỉnh của bạn trong phần TÙY CHỌN " -"(OPTIONS) của «/etc/default/pure-ftpd» cũng có trong « /etc/pure-ftpd.conf», " -"vì hiện thời không thể tự động chuyển đổi cấu hình trong mọi trường hợp. Sau " -"đó thì bạn có thể xóa bỏ dòng TÙY CHỌN sẽ không dùng, để tránh thấy thông " -"điệp lần nữa." +"Pure-ftpd lúc bây giờ sử dụng tập tin cấu hình « /etc/pure-ftpd.conf » (thông " +"qua « pure-config.pl ») để cấu hình ở chế độ hoặc độc lập hoặc inetd. Có nên " +"kiểm tra bất cứ sự sửa đổi nào bạn đã làm trong các TÙY CHỌN (OPTIONS) « /etc/" +"default/pure-ftpd » cũng phản hồi trong « /etc/pure-ftpd.conf », vì chưa tìm " +"một phương pháp tự động hữu hiệu trong mọi trường hợp. Sau đó thì bạn có thể " +"xoá dòng TÙY CHỌN không dùng để tránh xem thông điệp này lần nữa." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:4001 msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved" -msgstr "Mới lưu cấu hình pure-ftpd cũ của bạn từ «inetd.conf»." +msgstr "Cấu hình pure-ftpd cũ (từ inetd.conf) đã được lưu" #. Type: note #. Description @@ -137,15 +131,15 @@ "any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost. Your old " "configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd." msgstr "" -"Hiện có bạn đang nâng cấp một phiên bản cũ của gói tin Debian pure-ftpd mà " -"gây ra cấu hình nào trong tập tin «/etc/inetd.conf» bị mất. Cấu hình cũ của " -"bạn đã được lưu vào «/etc/inetd.conf-pureftpd»." +"Bạn đang nâng cấp một phiên bản cũ của gói Debian pure-ftpd mà gây ra bất cứ " +"cấu hình nào nằm trong « /etc/inetd.conf » bị mất. Cấu hình cũ đã được lưu " +"vào « /etc/inetd.conf-pureftpd »." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5001 msgid "Default MinUID value has been changed to 1000" -msgstr "Giá trị MinUID mặc định đã được thay đổi thành 1000." +msgstr "Giá trị MinUID mặc định đã được thay đổi thành 1000" #. Type: note #. Description @@ -156,15 +150,16 @@ "This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an " "uid below 1000." msgstr "" -"Giá trị mặc định cho cờ «-u» được lưu trong «/etc/pure-ftpd/conf/MinUID» đã " -"được thay đổi từ 100 đến 1000, để tuân theo chính sách Debian. Nó có thể phá " -"vỡ thiết lập Pure-FTPd của bạn, nếu bạn có người dùng ảo với UID dưới 1000." +"Giá trị mặc định cho cờ « -u » được lưu trong « /etc/pure-ftpd/conf/MinUID » " +"đã được thay đổi từ 100 thành 1000, để tuân theo chính sách Debian. Trường " +"hợp này có thể phá vỡ thiết lập Pure-FTPd nếu bạn có người dùng ảo với UID " +"dưới 1000." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:6001 msgid "Enable virtual chroots ?" -msgstr "" +msgstr "Bật chroot ảo không?" #. Type: boolean #. Description @@ -176,3 +171,8 @@ "having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every " "home directory." msgstr "" +"Người dùng nằm trong chroot thì thường bị hạn chế thành thư mục chính của " +"mình. Đối với chroot ảo, lúc nào cũng theo liên kết tượng trưng, thậm chí " +"nếu nó chỉ tới một thư mục không nằm trong thư mục chính đó. Trường hợp này " +"hữu ích khi có thư mục dùng chung, v.d. mỗi thư mục chính chứa một liên kết " +"tượng trưng tới « /var/incoming »."
signature.asc
Description: Digital signature

