Package: interchange Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, you might consider using the "podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about changes when you modify some debconf templates in your packages. The usual policy when using it is sending a warning to translators when you plan to upload a version of your package with debconf templates changes (even typo corrections). Then leave about one week for them to update their files (several translation teams have a QA process which requires time). podebconf-report-po will take care of sending the translators the needed material as well as getting the translators adresses from the PO files. All you have to do is just using the utility..:-) Example use (from your package build tree): $ podebconf-report-po This will go through debian/po/*.po files, find those needing an update, extract the translators data from these files and prepare a mail to send to these translators (you can also use the "--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in "Language-Team" field). You can also use this utility to request for new translations: $ podebconf-report-po --call This will send a mail to [EMAIL PROTECTED] with all the needed information and material for new translators to add new languages to your supported languages. If you apply this policy, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French # Translation of interchange debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the interchange package. # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-16 06:01+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid "Create the Interchange demo catalog?" msgstr "Faut-il créer le catalogue de démonstration d'Interchange ?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid "" "Whether to install the demo catalog from the standard template or let you " "manually install it with makecat." msgstr "" "Cette option vous permet d'installer le catalogue de démonstration à partir " "du canevas d'origine. Vous pouvez préférer l'installer vous-même avec " "makecat." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "Remove demo catalog on package purge?" msgstr "Faut-il supprimer le catalogue de démonstration lors de la purge du paquet ?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "" "Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you " "purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?" msgstr "" "Veuillez choisir si vous souhaitez supprimer tous les fichiers du catalogue " "de démonstration d'Interchange lors de la purge du paquet (« dpkg --purge » " "ou « apt-get remove --purge »)." #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:3001 msgid "always, ask, never" msgstr "Toujours, Demander, Jamais" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:" msgstr "Stratégie de remplacement des catalogues de démonstration :" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid "" "Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a " "confirmation or never touch an existing installation." msgstr "" "Cette option permet de choisir si un catalogue de démonstration existant " "sera toujours remplacé sans avertissement, si une confirmation sera demandée " "ou si l'installation existante ne sera jamais modifiée." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid "Replace the Interchange demo catalog?" msgstr "Faut-il remplacer le catalogue de démonstration d'Interchange ?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog." msgstr "Un catalogue de démonstration pour Interchange semble déjà exister." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 #| msgid "Virtual host for the demo catalog ?" msgid "Virtual host for the demo catalog:" msgstr "Hôte virtuel pour le catalogue de démonstration d'Interchange :" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid "" "You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the " "virtual host for the demo catalog." msgstr "" "Interchange est utilisé avec l'option « FullURL ». Il est nécessaire " "d'indiquer un nom d'hôte virtuel pour le catalogue de démonstration." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid "Username for this catalog's administration:" msgstr "Identifiant pour l'administration de ce catalogue :" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid "" "Please provide an username for administering the demo catalog. The username " "must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, " "underscore, @ or the dot as characters." msgstr "" "Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour l'administration du " "catalogue de démonstration. Cet identifiant doit comporter deux caractères " "minimum : seuls lettres, chiffres, caractère de soulignement (« _ »), [EMAIL PROTECTED] et " "le point y sont autorisés." #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid "Password for this catalog's administration:" msgstr "Mot de passe d'administration du catalogue :" #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid "" "Please provide a password for administering the standard demo catalog. " "Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password " "must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, " "underscore @ or the dot as characters." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe d'administration du catalogue initial de " "démonstration. Choisissez un mot de passe qui ne puisse pas facilement être " "deviné. Il doit comporter quatre caractères au minimum, suivis de lettres, " "chiffres, caractère de soulignement, [EMAIL PROTECTED] ou un point." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:8001 msgid "Enable demo mode?" msgstr "Faut-il activer le mode de démonstration ?" #. Type: multiselect #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 msgid "Additional locales for the storefront:" msgstr "Paramètres régionaux supplémentaires de l'interface du magasin :" #. Type: multiselect #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 msgid "" "The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number " "of different languages. Each selected locale will increase the memory " "footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to " "choose only locales which are really needed." msgstr "" "Le catalogue de démonstration d'Interchange peut afficher l'interface du " "magasin dans plusieurs langues. Chaque jeu supplémentaire de paramètres " "régionaux choisi ici augmente l'occupation mémoire des processus du serveur. " "Il est donc recommandé de se limiter aux paramètres réellement nécessaires." #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 msgid "Default locale for the storefront:" msgstr "Paramètres régionaux par défaut de l'interface du magasin :" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog." msgstr "" "Veuillez choisir les paramètres régionaux par défaut du catalogue de " "démonstration d'Interchange." #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:11001 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:11001 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:11002 #| msgid "Virtual host for the demo catalog ?" msgid "DBMS for the demo catalog:" msgstr "Gestionnaire de bases de données pour le catalogue de démonstration :" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:11002 #| msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog." msgid "Please select the database type used for the demo catalog." msgstr "" "Veuillez choisir le type de base de données utilisée pour le catalogue de " "démonstration d'Interchange." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 #| msgid "Database name" msgid "Database name:" msgstr "Nom de la base de données :" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 msgid "Please select the name of the database." msgstr "Veuillez choisir le nom de la base de données." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:13001 #| msgid "Database user" msgid "Database user:" msgstr "Identifiant de connexion à la base de données :" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:13001 msgid "Please specify the username for connecting to the database." msgstr "" "Veuillez choisir l'identifiant à utiliser pour la connexion au gestionnaire " "de bases de données." #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:14001 #| msgid "Database password" msgid "Database password:" msgstr "Mot de passe :" #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:14001 msgid "Please specify the password for connecting to the database." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe pour l'identifiant de connexion à la base " "de données." #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:1001 msgid "unix mode, internet mode, both" msgstr "Mode UNIX, Mode Internet, Les deux" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:1002 msgid "Start mode:" msgstr "Mode de démarrage " #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:1002 msgid "" "Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way " "for systems on the internet to interact with the Interchange server." msgstr "" "Le mode UNIX est la façon la plus sûre de lancer Interchange car les " "systèmes situés sur l'Internet n'ont alors aucune possibilité d'interagir " "avec le serveur." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:2001 msgid "Username to run the server as:" msgstr "Identifiant qui exécutera le serveur :" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:2001 msgid "" "This determines the user for the interchange server and for file " "permissions. Please note that using another user has serious security " "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " "anyway." msgstr "" "Veuillez indiquer l'identifiant qui servira à l'exécution du serveur " "Interchange et qui sera propriétaire des fichiers. Utiliser une valeur " "différente de la valeur par défaut peut avoir des conséquences importantes " "sur la sécurité. Ne choisissez pas « root », le superutilisateur, car ce " "choix déconseillé sera de toute manière refusé." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:3001 msgid "Create the user ${USER}?" msgstr "Faut-il créer l'identifiant ${USER} ?" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001 msgid "Impossible to run interchange as root !" msgstr "Impossible d'exécuter Interchange par le superutilisateur" #. Type: error #. Description #: ../interchange.templates:4001 msgid "" "You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the " "default." msgstr "" "Il n'est pas possible (et il serait dangereux pour la sécurité du système) " "d'exécuter Interchange avec les privilèges du superutilisateur. Veuillez " "choisir un utilisateur approprié ou conserver la valeur par défaut." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:5001 msgid "Group name to run the server as:" msgstr "Groupe qui exécutera le serveur :" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:5001 msgid "" "This determines the group for the interchange server and for file " "permissions. Please note that using another user has serious security " "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " "anyway." msgstr "" "Veuillez indiquer le groupe qui servira à l'exécution du serveur Interchange " "et qui sera propriétaire des fichiers. Utiliser une valeur différente de la " "valeur par défaut peut avoir des conséquences importantes sur la sécurité. " "Ne choisissez pas « root », le groupe du superutilisateur car ce choix " "déconseillé sera de toute manière refusé." #. Type: error #. Description #: ../interchange.templates:6001 msgid "" "You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the " "default." msgstr "" "Il n'est pas possible (et il serait dangereux pour la sécurité du système) " "d'exécuter Interchange avec les privilèges du groupe du superutilisateur. " "Veuillez choisir un groupe approprié ou conservez la valeur par défaut." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:7001 msgid "Create the group ${GROUP}?" msgstr "Faut-il créer le groupe ${GROUP} ?" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:9001 msgid "Static HTML files location:" msgstr "Emplacement des fichiers HTML statiques :" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:9001 msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed." msgstr "" "Les installations de catalogue doivent choisir un répertoire où seront " "gardées les fichiers HTML." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "Directory for GnuPG public keyring:" msgstr "Répertoire pour le trousseau de clés publiques de GnuPG :" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "" "For enhanced security, credit card information retrieved from customers will " "be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the " "server." msgstr "" "Pour une meilleure sécurité, les informations sur les cartes de crédit " "envoyées par les clients seront chiffrées et envoyées par courriel au " "propriétaire du magasin virtuel sans être conservées sur le serveur." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring." msgstr "" "Veuillez choisir le répertoire où Interchange conservera le trousseau de " "clés publiques GnuPG." #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:11001 msgid "low, high, rpc" msgstr "Bas, Haut, RPC" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:11002 msgid "Set of server parameters:" msgstr "Jeu de paramètres du serveur :" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:11002 msgid "" "You can choose different sets of server parameters. Any store based on the " "foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the " "Interchange server will run in PreFork mode." msgstr "" "Veuillez choisir l'un des jeux de paramètres du serveur. Tout magasin " "construit à partir de la démonstration verra son comportement modifié " "également. Si « RPC » est choisi, le serveur fonctionnera en mode « PreFork »." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:12001 msgid "Enable the FullURL directive?" msgstr "Faut-il activer la directive « FullURL » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:12001 msgid "" "This setting determines if the whole URL is considered while checking for " "the corresponding catalog." msgstr "" "Veuillez choisir si l'URL entière est prise en compte lors de la " "vérification du catalogue correspondant." #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:13001 msgid "SOAP server not available" msgstr "Serveur SOAP indisponible" #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:13001 msgid "" "Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run " "the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl " "Debian package and run interchangeconfig SOAP=1." msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser le serveur SOAP d'Interchange car le module Perl " "SOAP::Lite n'est pas installé. Pour corriger cela, veuillez installer le " "paquet libsoap-lite-perl et utiliser la commande « interchangeconfig SOAP=1 »." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:14001 msgid "Enable the SOAP server?" msgstr "Faut-il activer le serveur SOAP ?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:14001 msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not." msgstr "Veuillez choisir si le serveur SOAP sera démarré." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:15001 msgid "Enable robots settings?" msgstr "Faut-il activer les réglages pour les robots ?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:15001 msgid "" "The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/" "interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It " "is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish " "between robots and ordinary users." msgstr "" "Le paquet d'Interchange utilise un fichier de configuration distinct /etc/" "interchange/robots.cfg pour les directives RobotUA, RobotIP et RobotHost. " "Vous devriez activer ces réglages afin qu'Interchange puisse faire la " "différence entre les robots et les utilisateurs ordinaires." #. Type: select #. Description #: ../interchange-ui.templates:1001 msgid "Default language for user interface:" msgstr "Langue par défaut de l'interface utilisateur :" #. Type: select #. Description #: ../interchange-ui.templates:1001 msgid "" "The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been " "translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) " "and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may " "change this default at login time." msgstr "" "L'interface d'administration des catalogues d'Interchange (UI) a été " "traduite en danois (da_DK), néerlandais (nl_NL), allemand (de_DE), italien " "(it_IT) et suédois (sv_SE). Veuillez choisir la langue par défaut. Les " "utilisateurs pourront modifier ce réglage à la connexion."