Package: muse
Version: 0.6.3-3
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch
While translating the file muse, I encountered the following typos,
which I thought you might like to eliminate in a future release.
_________________
1.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"For a good timing MusE needs to set the real time clock (/dev/rtc)
to a "
"higher clock rate, and raise its scheduling priority. Usually, only
the root "
"user is allowed to do this. MusE can be installed \"suid-root\", so
that it "
"always runs with superuser capabilities. In such a setup, ordinary
users can "
"twist the clock rate as well. However, this is a bad idea in general
because "
"large applications like MusE most definitely contain security holes
that a "
"local user might exploit to gain access to the root account."
It is more natural English to use:
"For good timing, MuSE needs to set the real-time clock..."
and "tweak" instead of "twist".
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you intend to use MusE for timing-sensitive recordings, make sure
you "
"setup a computer with only a few trusted local users, preferrably no
network "
"connection, and give an affirmative answer to this question. Deny if
unsure."
"preferably", because the stress is on the first syllable.
I hope this is useful. :)
_________________
submitted by:
Clytie Siddall, Vietnamese localization team / nhóm Việt hóa
our mailing list / hộp thư chung của nhóm chúng tôi:
[EMAIL PROTECTED]