Package: muse
Version: 0.6.3-3
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

While translating the file muse, I encountered the following typos, which I thought you might like to eliminate in a future release.
_________________
1.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"For a good timing MusE needs to set the real time clock (/dev/rtc) to a " "higher clock rate, and raise its scheduling priority. Usually, only the root " "user is allowed to do this. MusE can be installed \"suid-root\", so that it " "always runs with superuser capabilities. In such a setup, ordinary users can " "twist the clock rate as well. However, this is a bad idea in general because " "large applications like MusE most definitely contain security holes that a "
"local user might exploit to gain access to the root account."

It is more natural English to use:

"For good timing, MuSE needs to set the real-time clock..."

and "tweak" instead of "twist".

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you intend to use MusE for timing-sensitive recordings, make sure you " "setup a computer with only a few trusted local users, preferrably no network " "connection, and give an affirmative answer to this question. Deny if unsure."

"preferably", because the stress is on the first syllable.

I hope this is useful. :)
_________________
submitted by:

Clytie Siddall, Vietnamese localization team / nhóm Việt hóa

our mailing list / hộp thư chung của nhóm chúng tôi:

[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to