Package: webmin-ldap-user-simple
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached an update of the French debconf translation.

Frankly speaking, 9 strings went fuzzy while indeed no change seems to have
happened. Looks like a trivial change was made to the template without
unfuzzying them....

There's a typo in one template: "cryprographically" instead of
"cryptographically". If you fix it, this will fuzzy one string in the
attached translation. Please either unfuzzy itafter running debconf-updatepo
or send me the new fr.po so that I fix this.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.11-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)

Versions of packages webmin-ldap-user-simple depends on:
ii  debconf                       1.4.50     Debian configuration management sy
pn  debian-edu-config                        Not found.
pn  libcgi-application-perl                  Not found.
pn  libdigest-md5-perl                       Not found.
pn  libhtml-fromtext-perl                    Not found.
pn  libhtml-template-perl                    Not found.
pn  libio-socket-ssl-perl                    Not found.
ii  libnet-ldap-perl              0.3202-3   A Client interface to LDAP servers
pn  libtext-unaccent-perl                    Not found.
pn  libtime-hires-perl                       Not found.
ii  libunicode-string-perl        2.07-1     Perl modules for Unicode strings
ii  perl [libstorable-perl]       5.8.4-8    Larry Wall's Practical Extraction 
pn  webmin                                   Not found.
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webmin-ldap-user-simple\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-20 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 06:40+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid "secret string"
msgstr "phrase secrète"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"To make tampering and abuse of data impossible for intruders communication "
"is cryprographically signed. For this to work efficiently, it is necessary "
"to have a static secret phrase to be added to the signed data. This secret "
"phrase will be stored as a config option in /etc/webmin/ldap-users/config. "
"It is also necessary to make this config file readable to root, only."
msgstr ""
"Afin d'empêcher la modification et l'utilisation détournée des données par "
"des intrus, la communication est chiffrée et signée. Pour cela, il est "
"nécessaire de choisir une phrase secrète statique qui sera ajoutée aux "
"données à signer. La phrase secrète sera conservée sous forme d'une option "
"de configuration dans /etc/webmin/ldap-users/config. Ce fichier ne doit être "
"accessible qu'au superutilisateur."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:13
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/webmin/ldap-users/config"
msgstr "La variable AUTO_GEN est placée sur « n » dans 
/etc/webmin/ldap-users/config"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"There's a line in /etc/webmin/ldap-users/config that reads \"AUTO_GEN=n\" -- "
"or something likewise in sh-syntaxis. This means you have disabled the "
"automatic regeneratation of that file."
msgstr ""
"Une ligne du fichier /etc/webmin/ldap-users/config comporte l'instruction "
"« AUTO_GEN=n » ou son équivalent en syntaxe sh. Cette instruction indique "
"que vous ne souhaitez pas que ce fichier soit régénéré automatiquement."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure webmin-ldap-"
"skolelinux\" afterwards."
msgstr ""
"Si ce n'est pas le cas, vous devez supprimer cette ligne et utiliser à "
"nouveau la commande « dpkg-reconfigure webmin-ldap-skolelinux »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:24
msgid "Automatic update of the nextID field in LDAP?"
msgstr "Faut-il mettre à jour le champ nextID dans LDAP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"To work around a race condition in the allocation of the UserID and GroupID "
"a new field called nextID was introduced. This field may be automatically "
"added to your LDAP database without disrupting anything. This update may "
"also be done later manually by running \"/usr/share/webmin/ldap-users/update-"
"nextid.pl\"."
msgstr ""
"Pour contourner une condition critique dans l'allocation d'identifiants "
"numériques de groupes et d'utilisateurs (« groupID » et « userID »), un "
"nouveau champ appelé « nextID » a été ajouté. Il peut être ajouté "
"automatiquement à votre base de données sans en perturber le fonctionnement. "
"Si vous ne souhaitez pas effectuer cette modification maintenant, vous le "
"pourrez plus tard avec la commande « /usr/share/webmin/ldap-users/update-"
"nextid.pl »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:24
msgid "Without this change, you will not be able to create new users and 
groups."
msgstr ""
" Si cette opération n'est pas effectuée, vous ne pourrez plus créer de "
"nouveaux utilisateurs et groupes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid "Root user distinctive name in the LDAP directory:"
msgstr "Nom distinctif (DN) des superutilisateurs dans LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"Please enter the Distinguished Name (dn) of the root user in the LDAP "
"directory. Be aware that if you change this and break it, you might not be "
"able to use webmin-ldap-skolelinux in a meaningfull way."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom distinctif (« Distinguished Name » : DN) des 
superutilisateurs (« root ») dans le répertoire LDAP. Si vous changez ce 
réglage "
"de manière erronée, webmin-ldap-skolelinux peut devenir inutilisable."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:44
msgid "LDAP server:"
msgstr "Serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"Please enter the name of the host on which the LDAP server is running. This "
"server will be used for user and host administration as well as storage."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur LDAP qui est utilisé pour "
"l'administration des utilisateurs et des hôtes et pour conserver les "
"paramètres."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Base dn:"
msgstr "DN (« distinguished name » : nom distinctif) de base :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"Please enter the base Distinguished Name (basedn) which will be used as the "
"directory to read and write data from. Be aware that incorrect changes to "
"this setting may break webmin-ldap-skolelinux."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom distinctif de base qui sera utilisé comme "
"répertoire pour l'accès aux données. Si vous changez ce réglage de manière "
"erronée, webmin-ldap-skolelinux peut devenir inutilisable."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:60
msgid "User's home directories prefix:"
msgstr "Préfixe des répertoires personnels des utilisateurs :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:60
msgid "Please enter the prefix for the location of user's home directories."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le préfixe de l'emplacement des répertoires personnels des "
"utilisateurs."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:69
msgid "User's mail spool directories prefix:"
msgstr "Préfixe des répertoires d'arrivée des courriels des utilisateurs :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:69
msgid "Please enter the prefix for the location of user's mail spool 
directories."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le préfixe des répertoires d'arrivée des courriels des "
"utilisateurs."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"If you choose to alter this value, you will need to create the directory by "
"yourself."
msgstr "Si vous changez cette valeur, vous devrez créer le répertoire 
vous-même."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:78
msgid "Flag for samba synchronisation:"
msgstr "Drapeau pour la synchronisation avec Samba :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:78
msgid ""
"Sambasync is difficult to implement, as it needs to have the LDAP-enabled "
"samba package, which is only provided in woody-test."
msgstr ""
"La mise en oeuvre de sambasync est plutôt délicate car elle nécessite "
"d'utiliser un paquet de samba gérant LDAP, qui n'est pas actuellement fourni "
"(un tel paquet existe dans woody-test)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:85
msgid "Minimum number of capital letters required in new passwords:"
msgstr "Nombre minimal de lettres majuscules dans les nouveaux mots de passe :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:85
msgid ""
"If this option has a non-zero value, new passwords are required to contain "
"at least one capital letter."
msgstr ""
"Si cette valeur est non nulle, les nouveaux mots de passe devront contenir "
"au moins ce nombre de lettres majuscules."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:94
msgid "Minimum number of lowercase letters required in new passwords:"
msgstr "Nombre minimal de lettres minuscules dans les nouveaux mots de passe :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"If this option has a non-zero value, new passwords are required to contain "
"at least one lowercase letter."
msgstr ""
"Si cette valeur est non nulle, les nouveaux mots de passe devront contenir "
"au moins ce nombre de lettres minuscules."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:103
msgid "Minimum number of numbers required in new passwords:"
msgstr "Nombre minimal de chiffres dans les nouveaux mots de passe :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:103
msgid ""
"If this option has a non-zero value, new passwords are required to contain "
"at least one number."
msgstr ""
"Si cette valeur est non nulle, les nouveaux mots de passe devront contenir "
"au moins ce nombre de chiffres."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:112
msgid "Minimum length of new passwords:"
msgstr "Longueur minimale des nouveaux mots de passe :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:112
msgid "This is a quality check for new passwords."
msgstr "Ceci est un test de la qualité des nouveaux mots de passe."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:112
msgid ""
"If this option has a non-zero value, new passwords are required to be at "
"least that long."
msgstr ""
"Si cette valeur est non nulle, les nouveaux mots de passe devront comporter "
"au moins ce nombre de caractères."

Reply via email to