On Sat, Aug 23, 2008 at 06:05:51AM +0200, Nicolas François wrote: > Please find attached the po4a example config file I promised.
Thanks. > On Fri, Aug 22, 2008 at 09:11:25AM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > > msgid "</footnote>" > > msgstr "</footnote>" > > This will probably remain. Why? If the English file contains <title>A headline</title> you extract in the PO file only "A headline". How is this case different? It is because the end tag on a different line and maybe separated by a newline? > I intend to support "placeholders", which will > allow translators to place the footnotes where they need to be placed in > their language. All the closing tags "alone" should then disappear. Ah, you're right. The position can be different and requires that's why that the translator sees the starting "<footnote>" tag. > This should ideally be fixed anyway, but only appear once in a PO file, so > I've always been lazy about it. Yep, I agree. I just mentioned it just in case you missed it up to now. > The interface for these "placeholders" should be: > > # type: Content of <placeholder#1> > msgid "Text of the footnote." > msgstr "" > > msgid "bla bla <footnote><placeholder#1></footnote> bla bla" > msgstr "" > > The code for this already exists, but is not documented (and tested). This would simplify it. > > Another mystery I found in my PO file was > > > > msgid "Summary" > > msgstr "" > > "#-#-#-#-# choice #-#-#-#-#\n" > > "Zusammenfassung\n" > > "#-#-#-#-# choice #-#-#-#-#\n" > > "Summary" > > > > That's not critical and can easily be fixed (maybe it was even my error) > > so I think it doesn't require a bug report. But you as maintainer need a > > real project to play with :-)) > > The "#-#-#-#-#" are the standard marks to tag conflict in PO files (e.g. > if you msgcat 2 PO files with the same msgid, but different msgstr). Ooops, I used PO files often but missed it up to now :-) It looked slightly familiar to me but I expected a relation to debconf code (where I have seen it rarely). > In that case, they probably come from the gettextization, when > po4a-gettextize find the same English string translated differently in the > existing translation. Probably. The translated files where not always fully translated but contained also English messages so some English strings occurred in msgstr as well. This need clearly a manual solution as some short strings (names) always are equal in English and translations. > If possible, I should replace "choice" by the line reference in the > existing translation If you create these strings you could maybe make it a little bit more verbose, such as: "msgstr conflict (see <URL> for details)"? Jens -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]