On Sat, Aug 23, 2008 at 06:05:51AM +0200, Nicolas François wrote:
> Please find attached the po4a example config file I promised.

Thanks.

> On Fri, Aug 22, 2008 at 09:11:25AM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > msgid "</footnote>"
> > msgstr "</footnote>"
> 
> This will probably remain.

Why? If the English file contains
<title>A headline</title>
you extract in the PO file only
"A headline".

How is this case different? It is because the end tag on a different
line and maybe separated by a newline?

> I intend to support "placeholders", which will
> allow translators to place the footnotes where they need to be placed in
> their language. All the closing tags "alone" should then disappear.

Ah, you're right. The position can be different and requires that's why
that the translator sees the starting "<footnote>" tag.

> This should ideally be fixed anyway, but only appear once in a PO file, so
> I've always been lazy about it.

Yep, I agree. I just mentioned it just in case you missed it up to now.

> The interface for these "placeholders" should be:
> 
> # type: Content of <placeholder#1>
> msgid "Text of the footnote."
> msgstr ""
> 
> msgid "bla bla <footnote><placeholder#1></footnote> bla bla"
> msgstr ""
> 
> The code for this already exists, but is not documented (and tested).

This would simplify it.

> > Another mystery I found in my PO file was
> > 
> > msgid "Summary"
> > msgstr ""
> > "#-#-#-#-#  choice  #-#-#-#-#\n"
> > "Zusammenfassung\n"
> > "#-#-#-#-#  choice  #-#-#-#-#\n"
> > "Summary"
> > 
> > That's not critical and can easily be fixed (maybe it was even my error)
> > so I think it doesn't require a bug report. But you as maintainer need a
> > real project to play with :-))
> 
> The "#-#-#-#-#" are the standard marks to tag conflict in PO files (e.g.
> if you msgcat 2 PO files with the same msgid, but different msgstr).

Ooops, I used PO files often but missed it up to now :-) It looked
slightly familiar to me but I expected a relation to debconf code
(where I have seen it rarely).

> In that case, they probably come from the gettextization, when
> po4a-gettextize find the same English string translated differently in the
> existing translation.

Probably. The translated files where not always fully translated but
contained also English messages so some English strings occurred in
msgstr as well. This need clearly a manual solution as some short
strings (names) always are equal in English and translations.

> If possible, I should replace "choice" by the line reference in the
> existing translation

If you create these strings you could maybe make it a little bit more
verbose, such as: "msgstr conflict (see <URL> for details)"?

Jens



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to