On Fri, 8 Aug 2008, Christian Perrier wrote:

The sv.po file you sent in that bug report is apparently broken (it
seems to be truncated somewhere). Could you re-send it?

Oh. Retrying the file.

--
/brother
http://frakalendern.se
Bruce Schneier can log into any computer just by staring down the prompt.
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa 4.1.5-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-28 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Default language for Sympa:"
msgstr "Ange standardspråket för Sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Sympa hostname:"
msgstr "Ange värdnamnet för sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This is the name of the machine or the alias you will use to reach 
sympa."
msgstr "Detta är namnet på maskinen eller det alias som du vill använda för 
att nå sympa."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#: ../templates:3001
#: ../templates:17001
msgid "Example:"
msgstr "Exempel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  listhost.cru.fr"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "  Sedan kan du skicka dina sympa-kommandon till:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  [EMAIL PROTECTED]"
msgstr "  [EMAIL PROTECTED]"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Listmaster email address(es):"
msgstr "Ange e-postadresserna till listmästarna:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Listmasters are privileged people who administrate mailing lists 
(mailing list superusers)."
msgstr "Listmästarna är privilegierade folk som administrerar sändlistor 
(superanvändare för sändlistor)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr "Ange listmästarnas e-postadresser separerade med kommatecken."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]"
msgstr "  [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
msgstr "Vill du använda S/MIME-autentisering och kryptering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also 
allows users to be authenticated."
msgstr "S/MIME tillåter att meddelanden krypteras inom en angiven lista och 
tillåter även att användare autentiserar sig."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option works only if the `openssl' package is installed on your 
system. Please first make sure you installed this package."
msgstr "Denna funktion fungerar bara om paketet \"openssl\" är installerat på 
ditt system. Ta först reda på om du har detta paket installerat."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "What is the password for the lists private keys?"
msgstr "Vad är lösenordet för listornas privata nycklar?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This password does protect the access to lists private keys."
msgstr "Detta lösenord skyddar mot allmän åtkomst till listans privata 
nycklar."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
msgstr "Observera att du inte får ange ett blankt lösenord."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
msgstr "Ange lösenordet för listornas privata nycklar igen för verifikation:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
#: ../templates:16001
msgid "Please enter the same password again to verify you have typed it 
correctly."
msgstr "Ange samma lösenord igen för att verifiera att du har skrivit in det 
rätt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr "Ska listornas hem- och kökataloger tas bort?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists 
configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates  (when sympa 
is configured for using S/MIME encryption and authentication).  The spool 
directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr "Listornas hemkatalog (/var/lib/sympa) innehåller konfigurationer för 
sändlistor och användarnas S/MIME-certifikat (när sympa är konfigurerad 
till att använda S/MIME-kryptering och autentisering). Kökatalogen 
(/var/spool/sympa) innehåller olika kökataloger."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Note that if those directories are empty, they will be automatically 
removed."
msgstr "Observera att om dessa kataloger är tomma kommer de automatiskt att 
tas bort."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to remove lists home and spool 
directories."
msgstr "Välj huruvida du vill ta bort listornas hem- och kökataloger."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
msgstr "VIll du lagra prenumerationsinformation i en databas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "It is possible to store the subscription information in a database 
instead of a simple text file, making accesses to user information much faster."
msgstr "Det är möjligt att lagra prenumerationsinformation i en databas 
istället för en enkel textfil, vilket gör åtkomsten till 
användarinformation mycket snabbare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa 
administration interface."
msgstr "Användning av databas är obligatoriskt om du vill använda 
administrationsgränssnittet WWSympa."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "What type of database are you using?"
msgstr "Vilken typ av databas använder du?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management 
systems."
msgstr "Detta paket har endast stöd för databaserna MySQL och PostGreSQL."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Default
#: ../templates:10001
#: ../templates:10002
msgid "Ident-based"
msgstr "Ident-baserad"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid "Which authentication method?"
msgstr "Vilken autentiseringsmetod?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid "Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the 
database superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-based 
authentication."
msgstr "Ange vilken autentiseringsmetod som PostgreSQL använder för 
databasens superanvändare. Standardkonfigurationen för PostgreSQL är 
ident-baserad autentisering."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "What is the name of your Sympa database?"
msgstr "Vad är namnet på din Sympa-databas?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "What is the hostname where your database is running?"
msgstr "Vad är värdnamnet där din databas körs?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Sympa is able to connect to a local or a remote database."
msgstr "Sympa kan ansluta till en databas, lokal eller på fjärrvärd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as 
the hostname."
msgstr "Om du kör databasen på en lokal maskin, lämna kvar \"localhost\" som 
värdnamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Make sure that you properly installed and configured a database server 
on the host running the database. Database server packages are respectively 
named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
msgstr "Se till att du installerat och konfigurerat en databasservern på den 
värden som kör databasen. Paketen för databasservern är respektive 
\"mysql-server\" och \"postgresql\" för MySQL och PostgreSQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If 
you run the database on a distant machine, make sure you configured your 
database server for TCP connections and you setup the right port."
msgstr "Åtkomster till fjärrdatabaser sker via TCP-anslutningar. Om du kör 
databasen på en fjärrmaskin, se till att du konfigurerat din databasserver 
för TCP-anslutningar och att du ställt in rätt port."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
msgstr "Vad är TCP-porten som används för ${database} databasservern?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "This TCP port is used by the database server for distant database 
connections."
msgstr "Denna TCP-port används av databasservern för att ta emot inkommande 
databasanslutningar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "You need to set up this parameter when the hostname is different from 
`localhost'."
msgstr "Du måste ställa in denna parameter när värdnamnet inte är 
\"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "What is the user for the database ${dbname}?"
msgstr "Vad är användaren för databasen ${dbname}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
msgstr "Ange användaren som ska ansluta till databasen ${dbname}."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Password for the database user ${user}:"
msgstr "Lösenordet för databasanvändaren ${user}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Please supply the password to connect to the database ${dbname} as user 
${user}."
msgstr "Ange lösenordet för användaren ${user} som ska ansluta till 
databasen ${dbname}."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
msgstr "Ange sympa-lösenordet igen för verifikation:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please enter special options for your database connections."
msgstr "Ange extra alternativ för dina databasanslutningar"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Special options are extra configuration parameters that could be 
required by database connections in some cases."
msgstr "Extra alternativ är konfigurationsparametrar som i vissa fall kan 
krävas för databasanslutningar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
msgstr "  mysql_read_default_file=/home/bosse/my.cnf"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "You can leave the field blank if the database connections don't need any 
special options."
msgstr "Du kan lämna detta fält blankt om databasanslutningar inte behöver 
några extra alternativ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Have you already configured your Sympa database?"
msgstr "Har du redan konfigurerat din Sympa-databas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If you are upgrading, or have already configured your database for use 
with Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
msgstr "Om du uppgraderar eller redan har konfigurerat din databas till att 
användas med Sympa för någon anledning, vill du säkert acceptera här."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If you want your database to be automatically created by this setup 
program or if you want to reconfigure you database, please disagree."
msgstr "Om du vill att din databas ska skapas automatiskt av detta program 
eller om du vill konfigurera om din databas, vänligen neka."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you 
may want to import you old list subscriber files into the database. For that 
purpose, this package includes a script called `load_subscribers.pl', which can 
be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
msgstr "Om detta är första gången du konfigurerar Sympa för att använda en 
databas kanske du vill importera dina gamla prenumerationsfiler till databasen. 
För det ändamålet har detta paket ett skript som kallas 
\"load_subscribers.pl\" som kan hittas i /usr/share/doc/sympa/examples/script."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "What is your ${database} database admin password?"
msgstr "Vad är ditt administratörslösenord för databasen ${database}?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Enter the password for your administrator to access the database 
account. This is most likely not the same password that sympa will use."
msgstr "Ange administratörslösenordet för att komma åt databaskontot. Detta 
är antagligen inte samma lösenord som sympa kommer att använda."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively 
`postgres' and `root'."
msgstr "Administratörsanvändaren för PostgreSQL och MySQL är \"postgres\" 
och \"root\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Should the subscriber database be removed?"
msgstr "Ska prenumerationsdatabasen tas bort?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database."
msgstr "Välj huruvida du vill ta bort prenumerationsdatabasen för Sympa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
msgstr "Vill du att WWSympa ska installeras?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa 
mailing lists and managing user subscriptions."
msgstr "WWSympa är ett kraftfullt webbgränssnitt för att både administrera 
sändlistor i Sympa och för att hantera prenumerationer från användare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not 
configure Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
msgstr "Detta gränssnitt kan inte köras utan en RDBMS. Så om du inte 
konfigurerade Sympa till att använda en databas måste du konfigurera om 
Sympa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following 
address"
msgstr "När den är installerad kommer du kunna tillgå WWSympa på följande 
adress:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24002
msgid "Which Web Server(s) are you running?"
msgstr "Vilken typ av webbserver kör du?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "Vill du att WWSympa ska köra med FastCGI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This 
option will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is 
installed on your system. Please first make sure you installed this package. 
FastCGI is required for using the Sympa SOAP server."
msgstr "FastCGI är en Apache-modul som gör att WWSympa kör mycket snabbare. 
Detta alternativ kommer att bli aktivt endast om paketet 
\"libapache-mod-fastcgi\" finns installerat på ditt system. Kontrollera att du 
har paketet installerat. FastCGI krävs för att använda sympas SOAP-server."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "Vill du att sympas SOAP-server ska användas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another 
program, written in any programming language and on any computer. The SOAP 
server provides a limited set of high level functions including login, which, 
lists, subscribe, signoff."
msgstr "Sympas SOAP-server tillåter åtokmst till en Sympa-tjänst inifrån 
ett annat program, skrivet i valfritt programmeringsspråk och på valfri 
dator. SOAP-servern tillhandahåller en begränsad uppsättning 
högnivåfunktioner som inkluderar login, which, lists, subscribe, signoff."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like 
apache."
msgstr "SOAP-servern använder paketet libsoap-lite-perl och en webbserver som 
apache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "Vill du att webbservern ska startas om efter installationen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27001
msgid "If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that 
wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may contain 
duplicates."
msgstr "Om du inte vill att webbservern ska startas om, kontrollera att wwsympa 
och Sympas SOAP-server inte kör eller att databasen innehåller dubletter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
msgstr "Ska webbarkiven och studskatalogen tas bort?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28001
msgid "If you used the default configuration, WWSympa web archives are located 
in /var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces 
(non-delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr "Om du använder standardkonfigurationen kommer WWSympa att finnas i 
/var/lib/sympa/wwsarchive. Studskatalogen för WWSympa innehåller e-post som 
studsat (rapporter om icke-levererad e-post) och är som standard inställd 
till /var/spool/sympa/wwsbounce."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28001
msgid "Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce 
directory."
msgstr "Välj huruvida du vill ta bort webbarkiven och studskatalogen."

#~ msgid ""
#~ "The lists home directory may also contains mailing list archives if you "
#~ "decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package."
#~ msgstr ""
#~ "Listornas hemkatalog kan också innehålla arkiv för sändlistor om du 
valde "
#~ "att spara dem när du tog bort paketet \"wwsympa\"."
#~ msgid ""
#~ "This password is used by the user sympa to connect to the subscribers "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Detta lösenord används för att användaren sympa ska ansluta till "
#~ "prenumerationsdatabasen."
#~ msgid ""
#~ "You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses "
#~ "to databases."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan lämna detta fält blank om du inte vill autentisera åtkomster till 
"
#~ "databasen."
#~ msgid "Apache"
#~ msgstr "Apache"
#~ msgid "Apache-SSL"
#~ msgstr "Apache-SSL"
#~ msgid ""
#~ "Once installed, you will be able to access the SOAP server at the "
#~ "following address."
#~ msgstr ""
#~ "När den är installerad kommer du kunna tillgå WWSympa på följande 
adress:"
#~ msgid "Welcome to the new Sympa configuration"
#~ msgstr "Välkommen till den nya konfigurationen för Sympa"
#~ msgid ""
#~ "Please note that these options will only be asked to you the first time "
#~ "around and only new options will show during future upgrades."
#~ msgstr ""
#~ "Notera att dessa inställningar bara kommer att frågas första gången och 
"
#~ "bara nya inställningar kommer att visas vid framtida uppgraderingar."
#~ msgid ""
#~ "From now on, this package provides WWSympa which is a complete Web "
#~ "interface for administrating mailing lists and managing user "
#~ "subscription. You will be proposed to configure WWSympa further in this "
#~ "setup program."
#~ msgstr ""
#~ "Numera skickas paketet WWSympa med detta paket, som är ett komplett "
#~ "webbgränssnitt för att administrera e-postlistor och hantera "
#~ "prenumerationer från användare. Du kommer att frågas om att konfigurera "
#~ "WWSympa senare i detta konfigurationsprogram."
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Kinesiska (traditionell)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjeckiska"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelska"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoniska"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finska"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franska"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tyska"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienska"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polska"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumänska"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanska"
#~ msgid ""
#~ "English[default:do not put what's inside brackets into translations. Put "
#~ "your own language here but UNTRANSLATED]"
#~ msgstr "English"
#~ msgid "What is your language?"
#~ msgstr "Vilket är ditt språk?"
#~ msgid "Do you want to enter admin password interactively ?"
#~ msgstr "Vill du ange administratörslösenordet interaktivt?"
#~ msgid ""
#~ "It seems that we are able to use the administrator account without "
#~ "requiring to specify password, which means you have no password set at "
#~ "all or it is stored in a configuration file, e.g. /root/.my.cnf. "
#~ "Nevertheless, you might to choose to enter the database admin password "
#~ "interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Det verkar som om vi kan använda administratörens konto utan att kräva "
#~ "ett lösenord, vilket betyder att du inte har ett lösenord satt alls eller 
"
#~ "att det lagrats i en konfigurationsfil, exempelvis /root/.my.cnf. "
#~ "Oavsett, du kanske bör välja att ange databasadministratörens lösenord "
#~ "interaktivt."
#~ msgid "  ${url}"
#~ msgstr "  ${url}"
#~ msgid "internal use only"
#~ msgstr "endast intern användning"
#~ msgid ""
#~ "This template is never shown to the user and does not require translation."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mall visas aldrig för användaren och kräver ingen översättning."
#~ msgid "Do you want the Web server configuration to be modified?"
#~ msgstr "Vill du modifiera webbserverns konfiguration?"
#~ msgid ""
#~ "This configuration program is able to automatically configure your Web "
#~ "server so that you can directly access WWSympa once installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta konfigurationsprogram kan automatiskt konfigurera din webbserver så "
#~ "att du direkt kan tillgå WWSympa efter installationen."
#~ msgid ""
#~ "If you want to modify the Web server configuration yourself, set this to "
#~ "`No'."
#~ msgstr ""
#~ "Om du vill modifera webbserverns konfiguration på egen hand, välj 'Nej'."
#~ msgid "Mailing Lists Service"
#~ msgstr "Tjänst för e-postlistor"
#~ msgid "What is the title of the mailing lists service?"
#~ msgstr "Vad är titeln på e-postlistetjänsten?"
#~ msgid ""
#~ "Please give the name of the mailing lists service. This title will appear "
#~ "in the Title section of WWSympa."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen ange namnet på e-postlistetjänsten. Denna titel kommer att 
synas "
#~ "i Titel-sektionen i WWSympa."
#~ msgid "What is the domain of HTTP cookies?"
#~ msgstr "Vilken domän ska användas för HTTP-kakorna?"
#~ msgid ""
#~ "If beginning with a dot ('.'), cookie is available within the specified "
#~ "Internet domain, otherwise for the specified host."
#~ msgstr ""
#~ "Om den börjar med en punkt (.) är kakan tillgänglig för hela Internet-"
#~ "domänen, annars gäller den bara för en värdmaskin."
#~ msgid ""
#~ "Example:\n"
#~ "  cru.fr, cookie is available for host `cru.fr'\n"
#~ "  .cru.fr, cookie is avaible for any host within the `cru.fr' domain"
#~ msgstr ""
#~ "Exempel:\n"
#~ " cru.fr, kaka är tillgänglig för värden 'cru.fr'\n"
#~ " .cru.fr, kaka är tillgänglig för vilken värdmaskin inom domänen 
'cru.fr'"
#~ msgid ""
#~ "Default is nice unless WWSympa's authentication process is shared with "
#~ "some other applications on some other hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Standard är bra om inte WWSympa's autentiseringsprocess är delad med "
#~ "andra applikationer på några andra servrar."
#~ msgid "What is the lifetime of HTTP cookies? (in minutes)"
#~ msgstr "Vad livstiden för HTTP-kakorna ska sättas till (i minuter)"

Reply via email to