Package: software-properties Version: 0.60.debian-1.1 Severity: wishlist Tags: l10n
Updated the Catalan translation from the upstream translation at Ubuntu.
# Catalan translation for software-properties # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Jordi Irazuzta Cardús <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # David Planella Molas <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <[EMAIL PROTECTED]>\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-01 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 16:03+0200\n" "Last-Translator: David Planella Molas <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-07 13:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure the sources for installable software and updates" msgstr "Configura les fonts de programari i d'actualitzacions" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:2 #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:464 #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:465 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:517 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:537 #: ../data/glade/main.glade.h:17 msgid "Software Sources" msgstr "Fonts de programari" #: ../software-properties-gtk:76 ../software-properties-kde:67 msgid "You need to be root to run this program" msgstr "" "Necessiteu privilegis d'administrador per a poder executar aquest programa" #: ../softwareproperties/distro.py:28 msgid "" "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " "project on a weekly basis.\n" "\n" "The results are used to improve the support for popular applications and to " "rank applications in the search results.</i>" msgstr "" "<i>Participeu en el concurs de popularitat per a millorar l'experiència " "d'usuari de l'Ubuntu. En fer-ho, la llista de programari instal·lat i la " "freqüència amb la qual cada programa es fa servir seran recollides i " "enviades de manera anònima setmanalment al projecte de l'Ubuntu.\n" "\n" "Els resultats s'utilitzaran per a millorar el suport a les aplicacions més " "populars i per a categoritzar les aplicacions en els resultats de les " "cerques.</i>" #: ../softwareproperties/distro.py:37 msgid "" "<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the " "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " "often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian " "project.\n" "\n" "The results are used to optimise the layout of the installation CDs." msgstr "" "<i>Participeu en el concurs de popularitat per a millorar l'experiència " "d'usuari del Debian. En fer-ho, la llista de programari instal·lat i la " "freqüència amb la qual cada programa es fa servir seran recollides i " "enviades de manera anònima setmanalment al projecte del Debian.\n" "\n" "Els resultats s'utilitzaran per a millorar la disposició dels CDs " "d'instal·lació." #: ../softwareproperties/distro.py:44 msgid "" "Submit the list of installed software and how often it is is used to the " "distribution project." msgstr "" "Tramet la llista de programari instal·lat i amb quina freqüència s'utilitza " "al projecte de la distribució." #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68 msgid "Mirror" msgstr "Rèplica" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215 msgid "Testing Mirrors" msgstr "S'estan comprovant les rèpliques" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"]) #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:171 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:149 msgid "Daily" msgstr "Cada dia" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:150 msgid "Every two days" msgstr "Cada dos dies" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:173 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:151 msgid "Weekly" msgstr "Cada setmana" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:174 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:152 msgid "Every two weeks" msgstr "Cada dues setmanes" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:181 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:161 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Cada %s dies" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:223 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:229 #, python-format msgid "%s updates" msgstr "%s actualitzacions" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:227 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:232 #, python-format msgid "%s Software" msgstr "Programari %s" #. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section #. first %s is the description of the component #. second %s is the code name of the comp, eg main, universe #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:244 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:246 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add a separator and the option to choose another mirror from the list #. #FIXME server_store.append(["sep", None, True]) #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:296 #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:401 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:358 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:409 msgid "Other..." msgstr "Un altre..." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:509 msgid "Key" msgstr "Clau" #. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:620 #, python-format msgid "" "<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to " "add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and " "components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>" msgstr "" "<p><b>Introduïu la lÃnia APT del<br /> dipòsit que voleu afegir com a font</" "b></p><p>La lÃnia APT inclou el tipus, ubicació i components d'un dipòsit," "<br /> per exemple <i>\"%s\"</i>.</p>" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:621 msgid "Add APT repository" msgstr "Afegeix un dipòsit APT..." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:658 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:733 msgid "Import key" msgstr "Importa una clau" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:661 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743 #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88 msgid "Error importing selected file" msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer seleccionat" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:662 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:744 #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Pot ser que el fitxer que heu seleccionat no sigui un fitxer de clau GPG o " "que estigui malmès." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:757 #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101 msgid "Error removing the key" msgstr "S'ha produït un error en esborrar la clau" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:758 #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "La clau que heu seleccionat no s'ha pogut esborrar. HaurÃeu de notificar-ho " "en un informe d'error." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:693 msgid "Reload" msgstr "Actualitza" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:694 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695 #: ../data/glade/dialogs.glade.h:4 msgid "" "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n" "\n" "To install software and updates from newly added or changed sources, you " "have to reload the information about available software.\n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "<b><big>La informació del programari disponible no està actualitzada</big></" "b>\n" "\n" "HaurÃeu de refrescar la informació dels canals per a instal·lar programari o " "actualitzacions des de les fonts noves.\n" "\n" "Necessitareu una connexió a Internet per a poder continuar." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:723 msgid "CD Error" msgstr "Error del CD" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:724 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:803 #, python-format msgid "" "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<big><b>S'ha produït un error en llegir el CD</b></big>\n" "\n" "%s" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50 msgid "CD Name" msgstr "Nom del CD" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50 #: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "Introduïu un nom per al disc" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54 msgid "Insert Disk" msgstr "Inseriu el disc" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54 #: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74 msgid "Please insert a disk in the drive:" msgstr "Inseriu un disc a la unitat:" #: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40 msgid "Binary" msgstr "Binaris" #: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:18 msgid "Source code" msgstr "Codi font" #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:360 msgid "(Source Code)" msgstr "(Codi font)" #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:366 msgid "Source Code" msgstr "Codi font" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244 msgid "New mirror" msgstr "Rèplica nova" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302 #, python-format msgid "Completed %s of %s tests" msgstr "S'han completat %s de %s comprovacions" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353 msgid "No suitable download server was found" msgstr "No s'ha pogut trobar cap servidor de baixada apropiat" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:354 msgid "Please check your Internet connection." msgstr "Comproveu la vostra connexió a Internet" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:370 msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:528 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:548 msgid "Active" msgstr "Actiu" #. some known keys #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37 #: ../softwareproperties/AptAuth.py:33 msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <[EMAIL PROTECTED]>" msgstr "" "Clau de signatura automà tica de l'arxiu de l'Ubuntu <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38 #: ../softwareproperties/AptAuth.py:34 msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <[EMAIL PROTECTED]>" msgstr "" "Clau de signatura automà tica de la imatge de CD de l'Ubuntu <[EMAIL PROTECTED]" "com>" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78 msgid "Choose a key-file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de clau" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39 msgid "Add Software Channels" msgstr "Afegeix canals de programari" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80 msgid "Install software additionally or only from this source?" msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?" msgstr[0] "Voleu instal·lar programari addicional o només el d'aquesta font?" msgstr[1] "Voleu instal·lar programari addicional o només el d'aquestes fonts?" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85 msgid "" "You can either add the following sources or replace your current sources by " "them. Only install software from trusted sources." msgstr "" "Podeu afegir les fonts següents o bé fer que reemplacin les vostres fonts " "actuals. Ãs recomanable que instal·leu programari només de fonts de " "confiança." #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100 msgid "There are no sources to install software from" msgstr "No hi ha cap font des d'on poder instal·lar programari" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101 #, python-format msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources." msgstr "El fitxer «%s» no conté cap font de programari và lida." #. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main #: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60 #, python-format msgid "" "The APT line includes the type, location and components of a repository, for " "example '%s'." msgstr "" "La lÃnia APT inclou el tipus, ubicació i components d'un dipòsit, per " "exemple '%s'." #: ../data/glade/main.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/main.glade.h:2 msgid "<b>Automatic updates</b>" msgstr "<b>Actualitzacions automà tiques</b>" #: ../data/glade/main.glade.h:3 msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>" msgstr "<b>Descarregable d'Internet</b>" #: ../data/glade/main.glade.h:4 msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>" msgstr "<b>Instal·lable des d'un CD-ROM/DVD</b>" #: ../data/glade/main.glade.h:5 msgid "<b>Trusted software providers</b>" msgstr "<b>Proveïdors de programari de confiança</b>" #: ../data/glade/main.glade.h:6 msgid "Add CD-ROM..." msgstr "Afegeix un CD-ROM..." #: ../data/glade/main.glade.h:7 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #: ../data/glade/main.glade.h:8 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../data/glade/main.glade.h:9 msgid "Download from:" msgstr "Baixa de:" #: ../data/glade/main.glade.h:10 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: ../data/glade/main.glade.h:11 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "Importa la clau pública d'un proveïdor de programari de confiança" #: ../data/glade/main.glade.h:12 msgid "Install _security updates without confirmation" msgstr "_Instal·la les actualitzacions de seguretat sense confirmació" #: ../data/glade/main.glade.h:13 msgid "" "Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect " "your computer from malicious software" msgstr "" "Les claus s'utilitzen per a autenticar la font de programari correcta i " "d'aquesta manera protegir el vostre ordinador de programari maliciós" #: ../data/glade/main.glade.h:14 msgid "Only _notify about available updates" msgstr "Només _notifica quan hi hagi actualitzacions disponibles" #: ../data/glade/main.glade.h:15 msgid "Restore _Defaults" msgstr "Restaura els valors per _defecte" #: ../data/glade/main.glade.h:16 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "Restaura les claus per defecte de la vostra distribució" #: ../data/glade/main.glade.h:19 msgid "Statistics" msgstr "EstadÃstiques" #: ../data/glade/main.glade.h:20 msgid "Submit statistical information" msgstr "Tramet estadÃstiques" #: ../data/glade/main.glade.h:21 msgid "Third-Party Software" msgstr "Programari de tercers" #: ../data/glade/main.glade.h:22 msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive." msgstr "" "Per a instal·lar programari des d'un CD-ROM o DVD, inseriu-lo a la unitat." #: ../data/glade/main.glade.h:23 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../data/glade/main.glade.h:24 msgid "_Check for updates:" msgstr "_Comprova si hi ha actualitzacions:" #: ../data/glade/main.glade.h:25 msgid "_Download all updates in the background" msgstr "_Baixa totes les actualitzacions en un segon pla" #: ../data/glade/main.glade.h:26 msgid "_Import Key File..." msgstr "_Importa un fitxer de clau..." #: ../data/glade/dialogs.glade.h:1 msgid "" "<b><big>Testing download servers</big></b>\n" "\n" "A series of tests will be done to find the best mirror for your location." msgstr "" "<b><big>S'estan comprovant els servidors de baixada</big></b>\n" "\n" "Es duran a terme una sèrie de comprovacions per a trobar la millor rèplica " "per a la vostra ubicació." #: ../data/glade/dialogs.glade.h:9 msgid "<b>Comment:</b>" msgstr "<b>Comentari:</b>" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:10 msgid "<b>Components:</b>" msgstr "<b>Components:</b>" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:11 msgid "<b>Distribution:</b>" msgstr "<b>Distribució:</b>" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:12 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Tipus:</b>" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:13 msgid "<b>URI:</b>" msgstr "<b>URI:</b>" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:14 msgid "" "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add " "as source</b></big>" msgstr "" "<big><b>Introduïu la lÃnia APT del dipòsit que voleu afegir com a font</b></" "big>" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:15 msgid "APT line:" msgstr "LÃnia APT:" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:16 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "Binaris\n" "Codi font" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:18 msgid "Choose _Server" msgstr "Escull el _servidor" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:19 msgid "Choose a Download Server" msgstr "Escolliu un servidor de baixada" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:20 msgid "Edit Source" msgstr "Edita la font" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:21 msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location" msgstr "" "Duu a terme una comprovació de la connexió per a trobar la millor rèplica " "per a la vostra ubicació" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:22 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:23 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "S'està analitzant el CD-ROM" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:24 msgid "_Add Source" msgstr "_Afegeix la font" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:25 msgid "_Reload" msgstr "Act_ualitza" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:26 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:27 msgid "_Select Best Server" msgstr "_Selecciona el millor servidor"