On Sat, 2005-06-04 at 11:39 +0930, Clytie Siddall wrote: > Package: gpsd > Version: 2.13-1 > Severity: minor > Tags: l10n, patch > > The Vietnamese translation for debconf: gpsd > translated and submitted by: Clytie Siddall, Vietnamese localization team / > nhóm Việt hóa our mailing list / hộp thư chung của nhóm chúng > tôi: [EMAIL PROTECTED]
Hi, many thanks for your translation! Unfortunately, I had to change the templates a bit while doing the latest package update, so that your translation doesn't match anymore. Would you mind having a second look at it? The latest package, 2.25-1, is not uploaded to the archive yet. You can find it here: <http://www.subnetz.org/debian/gpsd/>. The current template file is attached to this mail. Cheers, Til
# Vietnamese Translation for gpsd. # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsd 2.13-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-27 00:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-04 11:28+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Vietnamese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3 msgid "Which device is your GPS receiver attached to?" msgstr "Máy nhận tín hiệu GPS của bạn có kết nối đến thiết bị nào?" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3 #, fuzzy msgid "" "Enter the device your GPS is attached to; this will probably be something " "like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0." msgstr "" "Hãy nhập thiết bị đến mà máy nhận tín hiệu GPS của bạn có kết nối. Rất có " "thể là nó giống như «/dev/ttyS0» hay «/dev/ttyUSB0». Sẽ tạo một liên kết " "tượng trưng («/dev/gps») đến thiết bị này." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3 msgid "You can enter several devices, separated by spaces." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:12 msgid "Should gpsd start on boot?" msgstr "Trình nền gpsd nên khởi chạy khi khởi động hệ thống không?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:12 #, fuzzy msgid "" "If your GPS receiver is permanently attached to your computer, you might " "want to start gpsd at boot time. Otherwise, you can run it by calling gpsd" "(1) at any time, or you can use the hotplug interface for USB devices." msgstr "" "Nếu máy nhận GPS bạn có kết nối vĩnh viễn đến máy tính bạn, thì bạn có lẽ sẽ " "muốn khởi chạy trình này khi khởi động hệ thống. Nếu không, thì bạn có thể " "chạy trình này bằng cách gọi gpsd(1) vào bất cứ lúc nào." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:19 msgid "Options to gpsd:" msgstr "Tùy chọn với gpsd:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:19 msgid "" "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(1) for a list " "of options." msgstr "" "Bạn có thể cung cấp một số đối số thêm khi khởi chạy trình nền gpsd. Hãy xem " "trang hướng dẫn (man) cho gpsd(1) để tìm biết danh sách các tùy chọn ấy." #~ msgid "" #~ "You can leave this blank now and set the device with the -p option when " #~ "invoking gpsd." #~ msgstr "" #~ "Lúc này bạn có thể bỏ trường này rỗng, và lập thiết bị ấy dùng tùy chọn «-" #~ "p» khi gọi trình nền gpsd." #~ msgid "You need to set the device gpsd is connecting to." #~ msgstr "Bạn cần phải lập là trình nền gpsd đang kết nối đến thiết bị nào." #~ msgid "" #~ "You have requested that gpsd should start at boot time, but not given a " #~ "default device. You need to set a device with the -p option in the next " #~ "question, or gpsd won't be able to find your GPS." #~ msgstr "" #~ "Bạn đã chọn khởi chạy trình nền gpsd khi khởi động hệ thống, nhưng mà " #~ "chưa lập một thiết bị mặc định. Trong câu hỏi kế tiếp, bạn phải dùng tùy " #~ "chọn «-p» để lập thiết bị ấy: nếu không, thì trình gpsd sẽ không thể tìm " #~ "thấy máy GPS của bạn."