Package: lurker Version: 2.1-10 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for lurker's debconf messages. Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Rui Branco "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of lurker's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the lurker package. # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lurker 2.1-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-05 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 23:48+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Configure apache2 automatically for lurker?" msgstr "Configurar automaticamente o lurker no apache2?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "It is possible to configure your apache2 webserver automatically in the way " "that lurker archive pages are directly available at http://localhost/lurker. " "This requires apache2 to provide an include dir in /etc/apache2/conf.d, like " "the debian apache2 package does." msgstr "" "à possÃvel configurar o seu servidor apache2 automaticamente de forma " "a que as páginas de arquivo do lurker estejam directamente disponÃveis em " "http://localhost/lurker. Isto necessita haja uma directoria " "de ficheiros a incluir em /etc/apache2/conf.d, tal como o pacote debian " "do apache2 tem." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "No webserver will be configured automatically" msgstr "Não será configurado nenhum servidor automaticamente" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It seems like you have not installed a supported webserver. The script did " "not detect an apache2 include directory at /etc/apache2/conf.d. Therefore, " "the script did not configure a webserver, and you have to configure manually " "any webserver that you want to use with lurker." msgstr "" "Parece que não tem nenhum servidor suportado instalado. O script não " "detectou nenhum directório de include do apache em /etc/apache2/conf.d. " "Portanto o script não configurou o servidor, e terá de configurar " "manualmente qualquer servidor que deseja usar com o lurker." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Archive Name:" msgstr "Nome do Arquivo:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "The name that lurker uses to refer to the archive." msgstr "O nome que o lurker usa para se referir ao arquivo." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Admin Name:" msgstr "Nome do Administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This is the administrative contact information displayed at the bottom-right " "of generated pages. You should probably set it to something useful." msgstr "" "Esta é a informação de contacto do administrador que será mostrada na " "parte inferior direita das páginas geradas. Provavelmente deve colocar " "aqui alguma informação útil." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Admin Address:" msgstr "Endereço do Administrador:" #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "Password for the lurker system group:" msgstr "Palavra-chave para o grupo de sistema lurker:" #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "A password for the lurker system group needs to be set. It is requested when " "deleting mail from archive through the web button. You can change the " "password later by running 'gpasswd lurker'." msgstr "" "Precisa de definir uma palavra-chave para o grupo de sistema lurker. à " "pedida quando se apaga mails do arquivo através de um botão na web. Pode " "mudar a palavra-chave mais tarde corrent 'gpasswd lurker'." #~ msgid "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl" #~ msgstr "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl" #~ msgid "Servers that you would like to be configured automatically:" #~ msgstr "Servidores que gostaria que fossem configurados automaticamente:" #~ msgid "automatic, manual" #~ msgstr "automático, manual" #~ msgid "Upgrade the lurker database automatically:" #~ msgstr "Actualizar a base de dados do lurker automaticamente:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The database format changed with this release. We provide a script to " #~| "automatically upgrade your database. It can be found at /usr/share/doc/" #~| "lurker/lurker-regenerate. Invoke it without arguments for manual " #~| "database upgrade [2]. Alternatively this can be done automatically for " #~| "you now [1]. Be aware of the fact that you need enough free space to " #~| "temporarily save the lurker database a second time." #~ msgid "" #~ "The database format changed with this release. A script is provideed to " #~ "automatically upgrade your database. It can be found at /usr/share/doc/" #~ "lurker/lurker-regenerate. Invoke it without arguments for manual database " #~ "upgrade [2]. Alternatively this can be done automatically for you now " #~ "[1]. Be aware of the fact that you need enough free space to temporarily " #~ "save the lurker database a second time." #~ msgstr "" #~ "O formato da base de dados mudou com este lançamento. Nós fornecemos um " #~ "script para automaticamente migrar a sua base de dados. Pode ser " #~ "encontrado em /usr/share/doc/lurker/lurker-regenerate. Invoque-o sem " #~ "argumentos para uma migração automática da base de dados [2]. " #~ "Alternativamente isto agora pode ser feito automaticament, para si [1]. " #~ "Esteja ciente do facto que precisa de espaço temporário suficiente para " #~ "guardar a base de dados do lurker uma segunda vez."