Package: grub2 Version: 1.96+20080626-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for grub2's debconf messages. Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Rui Branco "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for grub2's debconf messages # Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2 1.96+20080626-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-13 14:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 23:36+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition" msgstr "Transição do esquema de numeração do GRUB 1.95" #. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid "" "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions are " "now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it consistent " "with device names of Linux and the other kernels used in Debian. For " "example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same " "partition as the /dev/sda1 device node." msgstr "" "Na versão 1.95, o GRUB 2 mudou o seu esquema de numeração. As partições são " "agora contadas a partir de 1 em vez de 0. Isto é consistente com os nomes " "dos dispositivos em Linux e outros kernels utilizados na Debian. Por " "exemplo, quando utilizar Linux como kernel, \"(hd0,1)\" refere-se à mesma " "partição que o dispositivo /dev/sda1." #. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid "" "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-" "grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your " "installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure your system " "will be able to boot, you have to:" msgstr "" "Por causa disto, há a hipótese do seu sistema não conseguir arrancar se o " "update-grub(8) for corrido antes do GRUB ser actualizado, o que gerará um " "ficheiro grub.cfg que o GRUB que tem instalado não consegue processar " "correctamente. Para assegurar que o seu sistema será capaz de arrancar, deve:" #. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid "" " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n" " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg." msgstr "" " - Reinstalar o GRUB (tipicamente, correndo grub-install).\n" " - Correr novamente o update-grub para gerar um novo grub.cfg." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Carregar a partir do menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Os scripts de actualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB " "Legacy em /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Para substituir a versão Legacy do GRUB no seu sistema, é recomendado que o /" "boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar o GRUB 2 a partir da sua " "configuração do GRUB Legacy existente. Este passo pode ser executado agora " "automaticamente." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "à recomendado que aceite carregar o GRUB 2 a partir do menu.lst, e verifique " "que a sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, antes de o instalar " "directamente no seu MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "Em qualquer dos casos, quando quiser que o GRUB 2 seja carregado " "directamente a partir do MBR, pode fazê-lo correndo o seguinte comando (como " "root):" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid "upgrade-from-grub-legacy" msgstr "upgrade-from-grub-legacy"