Package: grub2
Version: 1.96+20080626-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for grub2's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Rui Branco
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org






# Portuguese translation for grub2's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.96+20080626-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
msgstr "Transição do esquema de numeração do GRUB 1.95"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions are "
"now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it consistent "
"with device names of Linux and the other kernels used in Debian.  For "
"example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same "
"partition as the /dev/sda1 device node."
msgstr ""
"Na versão 1.95, o GRUB 2 mudou o seu esquema de numeração. As partições são "
"agora contadas a partir de 1 em vez de 0. Isto é consistente com os nomes "
"dos dispositivos em Linux e outros kernels utilizados na Debian. Por "
"exemplo, quando utilizar Linux como kernel, \"(hd0,1)\" refere-se à mesma "
"partição que o dispositivo /dev/sda1."

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-"
"grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your "
"installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure your system "
"will be able to boot, you have to:"
msgstr ""
"Por causa disto, há a hipótese do seu sistema não conseguir arrancar se o "
"update-grub(8) for corrido antes do GRUB ser actualizado, o que gerará um "
"ficheiro grub.cfg que o GRUB que tem instalado não consegue processar "
"correctamente. Para assegurar que o seu sistema será capaz de arrancar, deve:"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
" - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
" - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
msgstr ""
" - Reinstalar o GRUB (tipicamente, correndo grub-install).\n"
" - Correr novamente o update-grub para gerar um novo grub.cfg."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Carregar a partir do menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Os scripts de actualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB "
"Legacy em /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Para substituir a versão Legacy do GRUB no seu sistema, é recomendado que o /"
"boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar o GRUB 2 a partir da sua "
"configuração do GRUB Legacy existente. Este passo pode ser executado agora "
"automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"É recomendado que aceite carregar o GRUB 2 a partir do menu.lst, e verifique "
"que a sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, antes de o instalar "
"directamente no seu MBR (Master Boot Record)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"Em qualquer dos casos, quando quiser que o GRUB 2 seja carregado "
"directamente a partir do MBR, pode fazê-lo correndo o seguinte comando (como "
"root):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"

Reply via email to