Package: phpwiki Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Usertags: intl_pt
updated portuguese translation, feel free to use it. Luis Matos
# Portuguese translation of phpwiki's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the phpwiki package. # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpwiki 1.3.12p3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 16:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-29 21:52+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Welcome to PHPWiki!" msgstr "Benvindo à PHPWiki!" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This is an automated config generator for PHPWiki. It is not intended to do " "everything, in fact, all it will do is generate a basic, standalone " "PHPWiki. It is sufficient for simple local installations, but does not " "encompass all of PHPWiki's capabilities. If you want to use the more " "advanced features of the Wiki, please edit /etc/phpwiki/config.ini yourself." msgstr "" "Este é um gerador de configurações automático para a PHPWiki. Não é suposto " "fazer tudo, aliás, só gerará uma básica e solitária PHPWiki. É suficiente " "para instalações locais simples, mas não cobre todas as capacidades da " "PHPWiki. Se quer usar as características mais avançadas da Wiki, por favor " "edite você mesmo o /etc/phpwiki/config.ini." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian for some important notices " "regarding the first time you load pages into your new Wiki." msgstr "" "Por favor leia o ficheiro /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian para mais " "avisos importantes relacionados com a primeira vez que carrega páginas para " "a sua nova Wiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Web-accessible location of the PHPWiki:" msgstr "Localização acessível, do PHPWiki, pela web:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Where should the web-accessible location of the PHPWiki be?" msgstr "Qual deverá ser a localização na web em que a PHPWiki está acessível?" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This is the directory of your website that people should use to access the " "PHPWiki. By default, this is http://yourserver/phpwiki, but you can change " "it to be anything within your server. Enter just the directory portion " "below." msgstr "" "Este é o directório do seu site que as pessoas devem usar para aceder à " "PHPWiki. Por omissão, é http://o_seu_servidor/phpwiki, mas pode mudá-lo para " "ser o que desejar dentro do seu servidor. Simplesmente introduza a parte do " "directório em baixo." #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "localhost only, local network, global" msgstr "somente localhost, rede local, global" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "PHPWiki access restrictions:" msgstr "Restrições de acesso à PHPWiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Who should be able to access your PHPWiki?" msgstr "Quem deve poder aceder à sua PHPWiki?" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "A Wiki is normally used to provide unfettered access to information, which " "can be freely modified by anyone. Since that is sometimes not what one " "wants, it is possible to restrict access to the site on the basis of the " "originating IP address." msgstr "" "Uma Wiki normalmente dava acesso ilimitado à informação, que pode ser " "modificada livremente por quem quiser. Uma vez que às vezes não é isto que " "se quer, é possível restringir o acesso ao site baseado no endereço IP de " "origem." #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "If you select 'localhost only', only people on the localhost (the machine " "the Wiki is running on) will be able to connect. 'local network' will allow " "people on machines in a local network (which you will need to specify) to " "talk to the Wiki. 'global' will allow anyone, anywhere, to connect to the " "Wiki." msgstr "" "Se escolher 'somente localhost', apenas pessoas na máquina local (onde está a correr a Wiki) se conseguirão ligar. 'rede local' permitirá a pessoas em " "máquinas na rede local (que terá de especificar) comunicar com a Wiki. " "'global' permitirá qualquer pessoa, de qualquer lado ligar-se à Wiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you have a " "particular need for privacy on your Wiki, you should be able to allow access " "globally without compromising site security." msgstr "" "Por razões de segurança, por omissão é 'somente localhost'. A não ser que " "tenha uma necessidade particular de privacidade na sua Wiki, deveria " "permitir acesso da rede global sem por em risco a segurança do site." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Local network:" msgstr "Rede local:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "What is defined as your local network? The specification should either be " "an IP network in CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like *." "mydomain.com)." msgstr "" "O que define a sua rede local? A especificação deve ser ou uma rede IP no " "formato CIDR (x.x.x.x/y) ou uma especificação de domínio (como *.meudominio." "pt)." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Anyone who matches the specification given below will be given full and " "complete access to the PHPWiki." msgstr "" "Será dado acesso total à PHPWiki a todos a gente que corresponda à " "especificação dada abaixo." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "New Configuration Method" msgstr "Novo Método de Configuração" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "PHPWiki 1.3.10 has implemented a new configuration system that no longer " "stores configuration details in the index.php file. The configuration syntax " "has also been standardised and all directives are now placed in config.ini." msgstr "" "A PHPWiki 1.3.10 implementou um novo sistema de configuração que já não " "guarda detalhes de configuração no ficheiro index.php. A sintaxe de " "configuração também foi padronizada e todas as directivas são agora " "colocadas no config.ini." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "You still need to run the PHPWiki Upgrade Wizard manually to complete the " "final portions of the upgrade. See Step 3 of 'Wiki Upgrades' section in " "README.Debian for details." msgstr "" "Terá de correr o Guião de Actualização da PHPWiki manualmente para completar as partes finais da actualização. Veja o Passo 3 da secção 'Wiki Upgrades' no README.Debian para mais detalhes." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "An automatic migration of your configuration has been performed which should " "correctly migrate your configuration in 95+ percent of cases. However please " "check the new configuration at /etc/phpwiki/config.ini carefully as it is " "always possible that the automatic process was not perfect." msgstr "" "Foi realizada uma migração automática da sua configuração que a deve migrar " "correctamente em mais de 95 porcento dos casos. No entanto, verifique com " "cuidado a nova configuração em /etc/phpwiki/config.ini uma vez que é sempre " "possível que o processo automático não seja perfeito." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "In particular there are known problems migrating configurations that use " "external authentication methods (LDAP, IMAP, SQL, etc) for user accounts. " "These methods are not used by the standard Debian package and their " "configuration is left to the administrator." msgstr "" "Em particular há problemas conhecidos na migração de configurações que usam " "métodos externos de autenticação (LDAP, IMAP, SQL, etc) para as contas de " "utilizador. Estes métodos não são usados pelo pacote da Debian e a sua " "configuração é deixada ao administrador."