Package: cpuburn
Version: 1.4-22
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for cpuburn's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Rui  Branco
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org









# Portuguese translation for cpuburn's debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the cpuburn package.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpuburn 1.4-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../cpuburn.templates:1001
msgid "cpuburn is dangerous for your system"
msgstr "O cpuburn é perigoso para o seu sistema"

#. Type: note
#. Description
#: ../cpuburn.templates:1001
msgid ""
"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked "
"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) "
"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk."
msgstr ""
"Este programa é desenhado para carregar fortemente CPUs. Sistemas com "
"arrefecimento deficiente, overclocked ou de outra forma enfraquecidos podem "
"falhar causando perca de dados (corrupção do sistema de ficheiros) e "
"possivelmente danos permanentes a componentes electrónicos. Use a seu "
"próprio risco."

#. Type: note
#. Description
#: ../cpuburn.templates:1001
msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README."
msgstr "Para mais informação, veja /usr/share/doc/cpuburn/README."

#. Type: text
#. Description
#: ../cpuburn-udeb.templates:1001
msgid "Perform CPU stress test (burn in)"
msgstr "Realizar o teste de stress ao CPU (burn in)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpuburn-udeb.templates:2001
msgid "Are you sure you want to perform a burn test?"
msgstr "Tem a certeza que deseja realizar este teste?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpuburn-udeb.templates:2001
msgid ""
"This process is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked "
"or otherwise weak systems may fail causing possibly permanent damage to "
"electronic components. Use at your own risk."
msgstr ""
"Este programa é desenhado para carregar fortemente CPUs. Sistemas com "
"arrefecimento deficiente, overclocked ou de outra forma enfraquecidos podem "
"causar danos permanentes a componentes electrónicos. Utilize este programa "
"por sua conta e risco."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpuburn-udeb.templates:2001
msgid "Users should read the cpuburn documentation carefully before use."
msgstr ""
"Utilizadores deste programa devem ler a sua documentação com muito cuidado "
"antes de o usar."


#. Type: select
#. Choices
#: ../cpuburn-udeb.templates:3001
msgid "10m"
msgstr "10m"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cpuburn-udeb.templates:3001
msgid "30m"
msgstr "30m"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cpuburn-udeb.templates:3001
msgid "1h"
msgstr "1h"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cpuburn-udeb.templates:3001
msgid "6h"
msgstr "6h"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cpuburn-udeb.templates:3001
msgid "24h"
msgstr "24h"

#. Type: select
#. Description
#: ../cpuburn-udeb.templates:3002
msgid "Burn-in duration:"
msgstr "Duração do teste:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cpuburn-udeb.templates:3002
msgid "Please select the duration of the CPU stress test."
msgstr "Por favor escolha a duração do teste de stress ao CPU."

#. Type: text
#. Description
#: ../cpuburn-udeb.templates:4001
msgid "Performing hardware burn-in"
msgstr "A realizar o teste de hardware"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, ${PROGRESS} corresponds to a small animation to show
#. that the machine is still alive.
#: ../cpuburn-udeb.templates:5001
msgid "Performing hardware burn-in. This takes some time... ${PROGRESS}"
msgstr ""
"A realizar o teste de hardware. Esta operação pode demorar algum tempo... ${PROGRESS}"

Reply via email to