Package: slbackup Severity: wishlist Tags: l10n patch Please find the attached Turkish translation of slbackup debconf template.
Thanks
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mert Dirik <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $paket $surum\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-17 23:16+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian L10n Turkish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Yedekleme sistemi Åimdi yapılandırılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "EÄer yedekleme sistemini Åimdi yapılandırmak istiyorsanız 'Evet'i seçin." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "EÄer yedekleme sistemini Åimdi yapılandırmayı seçerseniz bir istemciyi ve bir yedekleme sunucusunu yapılandırma fırsatınız olacak. Ayrıca bir cron görevi yedekleme oturumunu her gün istediÄiniz saatte baÅlatacak Åekilde yapılandırılacak." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "Birden fazla yedekleme istemcisini yapılandırmak için webmin-slbackup paketinin saÄladıÄı Webmin modülünü kullanabilirsiniz. Aynı iÅi /etc/slbackup/slbackup.conf dosyasını düzenleyerek de yapabilirsiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file will be installed, but cron will not be configured to start any backup sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running 'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "EÄer slbackup'ı Åimdi yapılandırmamayı seçerseniz, örnek bir yapılandırma dosyası kurulacak, fakat cron yedekleme oturumunu baÅlatacak Åekilde ayarlanmayacak. Yedeklemeyi etkinleÅtirmek için 'dpkg-reconfigure slbackup' komutunu çalıÅtırabilir (root olarak) ya da /etc/slbackup/slbackup.conf ve /etc/cron.d/slbackup dosyalarını düzenleyebilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Yedekleme oturumunun baÅlama zamanı:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "slbackup öntanımlı olarak her gün bir yedekleme oturumu baÅlatır. EÄer isterseniz oturumların baÅlama zamanını ayarlayabilirsiniz. Zamanı SS:DD biçiminde girin." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "İstemcinizin adı:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the unique name of the client you want to configure." msgstr "slbackup'ta her istemci kendisini tanımlayan benzersiz bir ada sahiptir. Bu adın makine adıyla bir ilgisi olmasına gerek yoktur. Lütfen yapılandırmak istediÄiniz istemcinin benzersiz adını girin." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Yapılandırılacak istemcinin türü:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Bu seçenek Åimdi hangi tür bir istemcinin yapılandırılacaÄını belirler." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you choose extern, the server will back up data from another computer using a SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a passwordless connection between the user running the backup software on this computer (probably root) and the user running the backup software on the client)." msgstr "EÄer yerel'i (local) seçerseniz, sunucu bu bilgisayardaki verileri yedekleyecek. EÄer dıÅ'ı (extern) seçerseniz sunucu baÅka bir bilgisayardaki veriyi SSH baÄlantısı kullanarak yedekleyecek. (Bu seçim SSH'ı kurmuÅ ve bu bilgisayardaki yedekleme yazılımını çalıÅtıran kullanıcıyla (muhtemelen root) istemcideki yedekleme yazılımını çalıÅtıran kullanıcı arasında parolasız baÄlantıyı saÄladıÄınızı varsayar.)" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "İstemcinin makine adı ya da IP adresi:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's hostname or IP address." msgstr "Harici bir istemciyi yapılandırmayı seçtiniz. Lütfen istemcinin makine adını ya da IP adresini girin." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "İstemcideki yedekleme yazılımını çalıÅtıran kullanıcı:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. Enter the username of the user that shall run the backup software on the client." msgstr "Yedekleme yazılımı (rdiff-backup) istemcide de çalıÅacak, bu nedenle istemcideki yazılımı çalıÅtıran kullanıcı yedeklenecek tüm dosyalara eriÅim hakkına sahip olmalıdır. İstemcideki yedekleme yazılımını çalıÅtıracak olan kullanıcının kullanıcı adını girin." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Yedeklenecek dosya ve dizinler:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "İstemcide bulunan, yedeklemek istediÄiniz dosya ve/veya dizinlerin konumunu girin. BoÅluk karakterini ayırıcı olarak kullanın." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Ãrnek: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Yedeklerin ömrü (gün cinsinden):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where backups that are older than a certain number of days will be deleted. In this dialog you can specify the number of days that you want to keep the backups for this client on the backup server. The default is 185 days (approximately six months)." msgstr "slbackup her yedekleme oturumundan önce bir tür bakım yapar ve belirli bir günden daha eski olan yedekleri siler. Burada bu istemcinin yedeklerini sunucuda tutmak istediÄiniz gün sayısını belirleyebilirsiniz. Ãntanımlı deÄer 185 gündür (yaklaÅık 6 ay)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "EÄer bu istemcinin yedeklerini daima saklamak; ya da yedeklerin bakımını kendiniz yapmak istiyorsanız, 0 gün deÄerini kullanın. 0 gün deÄeri sonsuz muamelesi görecektir." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "BaÄlanılacak/yapılandırılacak sunucunun türü:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Bu seçenek slbackup'ın hangi tür bir sunucuyu yapılandıracaÄını belirler." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a passwordless connection between the user running the backup software on this computer (probably root) and the user running the backup software on the backup server)." msgstr "EÄer yerel'i seçerseniz, yedekler bu bilgisayarda saklanacak. EÄer dıÅ'ı seçerseniz yedekler SSH baÄlantısı kullanılarak baÅka bir bilgisayarda saklanacak. (Bu seçim SSH'ı kurmuÅ ve bu bilgisayardaki yedekleme yazılımını çalıÅtıran kullanıcıyla (muhtemelen root) yedekleme sunucusundaki yedekleme yazılımını çalıÅtıran kullanıcı arasında parolasız baÄlantıyı saÄladıÄınızı varsayar.)" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Sunucunun makine adı ya da IP adresi:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the backup server's hostname or IP address." msgstr "Harici bir yedekleme sunucusunu yapılandırmayı seçtiniz. Lütfen yedekleme sunucusunun makine adını ya da IP adresini girin." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Sunucu üzerindeki yedekleme konumu:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will not create this directory for you. When you create this directory, make sure that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "Yedeklerin saklanmasını istediÄiniz konumu girin. slbackup bu dizini sizin için yaratmayacaktır. Bu dizini yarattıÄınızda, diskte tüm yedekleri saklamaya yetecek kadar boÅ alan bulunduÄundan emin olun." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Sunucudaki yedekleme yazılımını çalıÅtıran kullanıcı:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user that runs it has to have access to the location where the files are going to be stored. Enter the username that shall run the backup software on the backup server." msgstr "Yedekleme yazılımı (rdiff-backup) sunucuda da çalıÅtırılacak. Bu nedenle yazılımı çalıÅtıran kullanıcı, dosyaların saklanacaÄı konuma eriÅim hakkına sahip olmalıdır. Yedekleme sunucusundaki yedekleme yazılımını çalıÅtıracak olan kullanıcının kullanıcı adını girin."