Package: slbackup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find the attached Turkish translation of slbackup debconf template.

Thanks
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mert Dirik <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $paket $surum\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "Yedekleme sistemi şimdi yapılandırılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr "Eğer yedekleme sistemini şimdi yapılandırmak istiyorsanız 'Evet'i seçin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr "Eğer yedekleme sistemini şimdi yapılandırmayı seçerseniz bir istemciyi ve bir yedekleme sunucusunu yapılandırma fırsatınız olacak. Ayrıca bir cron görevi yedekleme oturumunu her gün istediğiniz saatte başlatacak şekilde yapılandırılacak."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr "Birden fazla yedekleme istemcisini yapılandırmak için webmin-slbackup paketinin sağladığı Webmin modülünü kullanabilirsiniz. Aynı işi /etc/slbackup/slbackup.conf dosyasını düzenleyerek de yapabilirsiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file will be installed, but cron will not be configured to start any backup sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running 'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr "Eğer slbackup'ı şimdi yapılandırmamayı seçerseniz, örnek bir yapılandırma dosyası kurulacak, fakat cron yedekleme oturumunu başlatacak şekilde ayarlanmayacak. Yedeklemeyi etkinleştirmek için 'dpkg-reconfigure slbackup' komutunu çalıştırabilir (root olarak) ya da /etc/slbackup/slbackup.conf ve /etc/cron.d/slbackup dosyalarını düzenleyebilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Yedekleme oturumunun başlama zamanı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr "slbackup öntanımlı olarak her gün bir yedekleme oturumu başlatır. Eğer isterseniz oturumların başlama zamanını ayarlayabilirsiniz. Zamanı SS:DD biçiminde girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "İstemcinizin adı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the unique name of the client you want to configure."
msgstr "slbackup'ta her istemci kendisini tanımlayan benzersiz bir ada sahiptir. Bu adın makine adıyla bir ilgisi olmasına gerek yoktur. Lütfen yapılandırmak istediğiniz istemcinin benzersiz adını girin."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Yapılandırılacak istemcinin türü:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Bu seçenek şimdi hangi tür bir istemcinin yapılandırılacağını belirler."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you choose extern, the server will back up data from another computer using a SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a passwordless connection between the user running the backup software on this computer (probably root) and the user running the backup software on the client)."
msgstr "Eğer yerel'i (local) seçerseniz, sunucu bu bilgisayardaki verileri yedekleyecek. Eğer dış'ı (extern) seçerseniz sunucu başka bir bilgisayardaki veriyi SSH bağlantısı kullanarak yedekleyecek. (Bu seçim SSH'ı kurmuş ve bu bilgisayardaki yedekleme yazılımını çalıştıran kullanıcıyla (muhtemelen root) istemcideki yedekleme yazılımını çalıştıran kullanıcı arasında parolasız bağlantıyı sağladığınızı varsayar.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "İstemcinin makine adı ya da IP adresi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's hostname or IP address."
msgstr "Harici bir istemciyi yapılandırmayı seçtiniz. Lütfen istemcinin makine adını ya da IP adresini girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "İstemcideki yedekleme yazılımını çalıştıran kullanıcı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. Enter the username of the user that shall run the backup software on the client."
msgstr "Yedekleme yazılımı (rdiff-backup) istemcide de çalışacak, bu nedenle istemcideki yazılımı çalıştıran kullanıcı yedeklenecek tüm dosyalara erişim hakkına sahip olmalıdır. İstemcideki yedekleme yazılımını çalıştıracak olan kullanıcının kullanıcı adını girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Yedeklenecek dosya ve dizinler:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr "İstemcide bulunan, yedeklemek istediğiniz dosya ve/veya dizinlerin konumunu girin. Boşluk karakterini ayırıcı olarak kullanın."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Örnek: /etc /home /var/backups"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Yedeklerin ömrü (gün cinsinden):"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where backups that are older than a certain number of days will be deleted. In this dialog you can specify the number of days that you want to keep the backups for this client on the backup server. The default is 185 days (approximately six months)."
msgstr "slbackup her yedekleme oturumundan önce bir tür bakım yapar ve belirli bir günden daha eski olan yedekleri siler. Burada bu istemcinin yedeklerini sunucuda tutmak istediğiniz gün sayısını belirleyebilirsiniz. Öntanımlı değer 185 gündür (yaklaşık 6 ay)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr "Eğer bu istemcinin yedeklerini daima saklamak; ya da yedeklerin bakımını kendiniz yapmak istiyorsanız, 0 gün değerini kullanın. 0 gün değeri sonsuz muamelesi görecektir."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Bağlanılacak/yapılandırılacak sunucunun türü:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "Bu seçenek slbackup'ın hangi tür bir sunucuyu yapılandıracağını belirler."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a passwordless connection between the user running the backup software on this computer (probably root) and the user running the backup software on the backup server)."
msgstr "Eğer yerel'i seçerseniz, yedekler bu bilgisayarda saklanacak. Eğer dış'ı seçerseniz yedekler SSH bağlantısı kullanılarak başka bir bilgisayarda saklanacak. (Bu seçim SSH'ı kurmuş ve bu bilgisayardaki yedekleme yazılımını çalıştıran kullanıcıyla (muhtemelen root) yedekleme sunucusundaki yedekleme yazılımını çalıştıran kullanıcı arasında parolasız bağlantıyı sağladığınızı varsayar.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "Sunucunun makine adı ya da IP adresi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the backup server's hostname or IP address."
msgstr "Harici bir yedekleme sunucusunu yapılandırmayı seçtiniz. Lütfen yedekleme sunucusunun makine adını ya da IP adresini girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Sunucu üzerindeki yedekleme konumu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will not create this directory for you. When you create this directory, make sure that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr "Yedeklerin saklanmasını istediğiniz konumu girin. slbackup bu dizini sizin için yaratmayacaktır. Bu dizini yarattığınızda, diskte tüm yedekleri saklamaya yetecek kadar boş alan bulunduğundan emin olun."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Sunucudaki yedekleme yazılımını çalıştıran kullanıcı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user that runs it has to have access to the location where the files are going to be stored. Enter the username that shall run the backup software on the backup server."
msgstr "Yedekleme yazılımı (rdiff-backup) sunucuda da çalıştırılacak. Bu nedenle yazılımı çalıştıran kullanıcı, dosyaların saklanacağı konuma erişim hakkına sahip olmalıdır. Yedekleme sunucusundaki yedekleme yazılımını çalıştıracak olan kullanıcının kullanıcı adını girin."

Reply via email to