Package: samba4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-22 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4-common.templates:1001
msgid "Realm:"
msgstr "Reino:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4-common.templates:1001
msgid ""
"Please specify the Kerberos realm this server will be in. In many cases,  "
"this will be the same as the DNS domain name."
msgstr ""
"Indique o reino Kerberos ao que ha pertencer este servidor. En moitos casos "
"ha ser o mesmo que o nome de dominio DNS."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4-common.templates:2001
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nome de dominio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4-common.templates:2001
msgid ""
"Please specify the domain you want this server to appear to be in when "
"queried by clients."
msgstr ""
"Indique o dominio no que quere que apareza este servidor cando lle pregunten "
"os clientes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid "Upgrade from Samba 3?"
msgstr "¿Actualizar de Samba 3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid ""
"It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to "
"Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a "
"good starting point for most existing installations."
msgstr ""
"É posible migrar os ficheiros de configuración existentes de Samba 3 a Samba "
"4. Aínda que é bastante probable que falle en configuracións complexas, pode "
"fornecer un bo punto de partida para a maioría das instalacións existentes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid "Set up Samba 4 as a PDC?"
msgstr "¿Configurar Samba 4 coma PDC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and you "
"will have to configure it yourself."
msgstr ""
"Se non escolle esta opción, Samba ha quedar sen configurar, e ha ter que "
"configuralo manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"Even when using this option, you will need to set up DNS such that it serves "
"the data from the zone file in that directory before you can use the Active "
"Directory domain."
msgstr ""
"Incluso ao empregar esta opción ha ter que configurar DNS de xeito que sirva "
"os datos desde o ficheiro de zona dese directorio antes de poder empregar o "
"dominio Active Directory."

#~ msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
#~ msgstr "¿Modificar smb.conf para empregar a configuración WINS de DHCP?"

#~ msgid ""
#~ "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
#~ "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
#~ "(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a "
#~ "change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will "
#~ "automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Se o seu ordenador obtén o enderezo IP dun servidor DHCP da rede, o "
#~ "servidor DHCP tamén pode fornecer información sobre os servidores WINS "
#~ "(servidores de nomes NetBIOS) que estean presentes na rede. Para facelo "
#~ "hai que modificar o ficheiro smb.conf para que a configuración WINS "
#~ "fornecida por DHCP se lea automaticamente de /etc/samba/dhcp.conf."

#~ msgid ""
#~ "The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "O paquete dhcp3-client debe estar instalado para aproveitar esta "
#~ "característica."

#~ msgid "Configure smb.conf automatically?"
#~ msgstr "¿Configurar o ficheiro smb.conf automaticamente?"

#~ msgid ""
#~ "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
#~ "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure "
#~ "the Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an "
#~ "'include' line or an option that spans multiple lines, which could "
#~ "confuse the automated configuration process and require you to edit your "
#~ "smb.conf by hand to get it working again."
#~ msgstr ""
#~ "O resto da configuración de Samba trata con cuestións que afectan aos "
#~ "parámetros de /etc/samba/smb.conf, que é o ficheiro que se emprega para "
#~ "configurar os programas de Samba (nmbd e smbd). O seu ficheiro smb.conf "
#~ "actual contén unha liña \"include\" ou unha opción que cubre varias "
#~ "liñas, o que pode confundir ao proceso de configuración automático e "
#~ "facer que teña que editar o ficheiro smb.conf a man para poñelo a "
#~ "funcionar outra vez."

#~ msgid "Use password encryption?"
#~ msgstr "¿Empregar cifrado de contrasinais?"

#~ msgid ""
#~ "All recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
#~ "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to "
#~ "change a parameter in your Windows registry."
#~ msgstr ""
#~ "Todos os clientes Windows recentes comunícanse cos servidores SMB "
#~ "empregando contrasinais cifrados. Se quere empregar contrasinais de texto "
#~ "claro ha ter que cambiar un parámetro no rexistro de Windows."

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option is highly recommended. If you do, make sure you have "
#~ "a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for "
#~ "each user using the smbpasswd command."
#~ msgstr ""
#~ "Recoméndase activar esta opción. Se o fai, asegúrese de ter un ficheiro /"
#~ "etc/samba/smbpasswd válido e de establecer nel os contrasinais de cada "
#~ "usuario coa orde smbpasswd."

#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Crear a base de datos de contrasinais de samba, /var/lib/samba/passdb."
#~ "tdb?"

#~ msgid ""
#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
#~ "must be configured to use encrypted passwords.  This requires user "
#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd.  This file "
#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by "
#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Para que sexa compatible coa configuración por defecto da maioría das "
#~ "versións de Windows, Samba ten que se configurar para empregar "
#~ "contrasinais cifrados. Para facelo, hai que armacenar os contrasinais dos "
#~ "usuarios nun ficheiro separado de /etc/passwd. Este ficheiro pódese crear "
#~ "automaticamente, pero os contrasinais hai que engadilos á man empregando "
#~ "smbpasswd e hai que mantelo actualizado no futuro."

#~ msgid ""
#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
#~ "your client machines) to use plaintext passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Se non o crea ha ter que reconfigurar samba (e probablemente tamén as "
#~ "máquinas cliente) para que empreguen contrasinais en texto normal."

#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc "
#~ "package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte o ficheiro /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html do "
#~ "paquete samba-doc para ter máis detalles."

#~ msgid "daemons"
#~ msgstr "servizos"

#~ msgid "inetd"
#~ msgstr "inetd"

#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "¿Como quere executar Samba?"

#~ msgid ""
#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running "
#~ "as a daemon is the recommended approach."
#~ msgstr ""
#~ "O servizo de Samba smbd pode funcionar coma un servizo normal ou desde "
#~ "inetd. Recoméndase executalo coma un servizo."

#~ msgid "Chaining passdb backends is not supported"
#~ msgstr "Non está soportado o encadeamento de motores de passdb"

#~ msgid ""
#~ "Beginning with version 3.0.23, samba no longer supports chaining multiple "
#~ "backends in the \"passdb backend\" parameter.  It appears that your smb."
#~ "conf file contains a passdb backend parameter consisting of a list of "
#~ "backends.  The new version of samba will not work until you correct this."
#~ msgstr ""
#~ "A partires da versión 3.0.23, samba xa non soporta o encadeamento de "
#~ "varios motores no parámetro \"passdb backend\". Semella que o seu "
#~ "ficheiro smb.conf contén un parámetro de motor de passdb que consiste "
#~ "nunha lista de motores. A nova versión de samba non ha funcionar ata que "
#~ "o corrixa."

#~ msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "¿Trasladar /etc/samba/smbpasswd a /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#~ msgid ""
#~ "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which "
#~ "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file."
#~ msgstr ""
#~ "Samba 3.0 introduciu unha interface de base de datos SAM máis completa "
#~ "que substitúe ao ficheiro /etc/samba/smbpasswd."

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be "
#~ "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb.  Do not choose this "
#~ "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead."
#~ msgstr ""
#~ "Confirme se quere que se migre automaticamente o ficheiro smbpasswd "
#~ "existente a /var/lib/samba/passdb.tdb. Non escolla esta opción se "
#~ "pretende empregar outro motor pdb (por exemplo, LDAP)."

#~ msgid "daemons, inetd"
#~ msgstr "servizos, inetd"

Reply via email to