Package: cryptmount Version: N/A Severity: wishlist Tags: l10n patch Dear maintainer, in the attachment of this e-mail you'll find the German PO file »de.po«. Please include this translation in your next upload.
If you've changed anything please run msgfmt and - if necessary - contact me. Thank you in advance. Kind regards, Kai Wasserbäch -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail: [EMAIL PROTECTED] Jabber (debianforum.de): Drizzt URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2 (http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the cryptmount language file resulting in de.po # Copyright © 2008 Kai Wasserbäch <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the cryptmount package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptmount 3.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-06 22:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-10 19:31+0200\n" "Last-Translator: Kai Wasserbäch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: armour.c:139 armour-builtin.c:241 armour-gcry.c:539 armour-gcry.c:693 #, c-format msgid "key-extraction failed for \"%s\"\n" msgstr "Auslesen des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n" #: armour.c:160 #, c-format msgid "key-writing failed for \"%s\"\n" msgstr "Schreiben des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n" #: armour.c:329 #, c-format msgid "missing key-file for target \"%s\"\n" msgstr "Schlüsseldatei für Ziel »%s« fehlt.\n" #: armour.c:337 #, c-format msgid "failed to open keyfile \"%s\" for target \"%s\"\n" msgstr "Ãffnen der Schlüsseldatei »%s« für Ziel »%s« schlug fehl.\n" #: armour.c:351 armour.c:378 #, c-format msgid "unrecognized key format (%s) for target \"%s\"\n" msgstr "Schlüsselformat (%s) wurde für Ziel »%s« nicht erkannt.\n" #: armour.c:370 #, c-format msgid "missing output stream for target \"%s\"\n" msgstr "Fehlender Ausgabestrom für Ziel »%s«.\n" #: armour-builtin.c:223 armour-gcry.c:521 armour-gcry.c:674 #, c-format msgid "password mismatch when extracting key\n" msgstr "Fehlerhaftes Passwort während des Auslesens des Schlüssels.\n" #: armour-builtin.c:315 armour-gcry.c:600 armour-gcry.c:752 #, c-format msgid "failed to create new key file\n" msgstr "Erstellen einer neuen Schlüsseldatei schlug fehl.\n" #: armour-gcry.c:172 #, c-format msgid "couldn't find libgcrypt cipher \"%s\"\n" msgstr "Konnte libgcrypt-Chiffre »%s« nicht finden.\n" #: armour-gcry.c:184 #, c-format msgid "couldn't find libgcrypt digest \"%s\"\n" msgstr "Konnte libgcrypt-Hash »%s« nicht finden.\n" #: armour-gcry.c:482 #, c-format msgid "bad keyfile format (libgcrypt)\n" msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (libgcrypt).\n" #: armour-gcry.c:525 #, c-format msgid "checksum mismatch in keyfile (gcry, %x != %x)\n" msgstr "Fehlerhafte Prüfsumme in der Schlüsseldatei (gcry, %x != %x).\n" #: armour-gcry.c:639 #, c-format msgid "bad keyfile format (openssl-compat)\n" msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (openssl-compat).\n" #: armour-gcry.c:678 #, c-format msgid "checksum mismatch in keyfile (openssl-compat, ofs=%u,idx=%u)\n" msgstr "" "Fehlerhafte Prüfsumme in der Schlüsseldatei (openssl-compat, ofs=%u, " "idx=%u).\n" #: cryptmount.c:102 msgid "" "usage: cryptmount [OPTION [target ...]]\n" "\n" " available options are as follows:\n" "\n" " -h | --help\n" " -a | --all\n" " -c | --change-password <target>\n" " -k | --key-managers\n" " -l | --list\n" " -m | --mount <target>\n" " -u | --unmount <target>\n" " --generate-key <key-size> <target>\n" " --reuse-key <src-target> <dst-target>\n" " --prepare <target>\n" " --release <target>\n" " --config-fd <num>\n" " --passwd-fd <num>\n" " --swapon <target>\n" " --swapoff <target>\n" " --version\n" "\n" " please report bugs to [EMAIL PROTECTED]" msgstr "" "Benutzung: cryptmount [OPTION [Ziel ...]]\n" "\n" " Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n" "\n" " -h | --help\n" " -a | --all\n" " -c | --change-password <Ziel>\n" " -k | --key-managers\n" " -l | --list\n" " -m | --mount <Ziel>\n" " -u | --unmount <Ziel>\n" " --generate-key <SchlüsselgröÃe> <Ziel>\n" " --reuse-key <Quellziel> <neues Ziel>\n" " --prepare <Ziel>\n" " --release <Ziel>\n" " --config-fd <Nummer>\n" " --passwd-fd <Nummer>\n" " --swapon <Ziel>\n" " --swapoff <Ziel>\n" " --version\n" "\n" " Bitte melden Sie Fehler (auf Englisch) an <[EMAIL PROTECTED]>.\n" #. TRANSLATORS: this string is marked as 'no-c-format' because #. some localizations may require the mount-point and filesystem type #. to be printed in a different order, but the untranslated string needs #. to remain an ordinary string that can be printed without gettext. #: cryptmount.c:227 #, no-c-format msgid "%-16s [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n" msgstr "%-16s [um »%3$s« unter »%2$s« einzuhängen]\n" #: cryptmount.c:248 #, c-format msgid "failed to extract cipher key\n" msgstr "Auslesen des Chiffreschlüssels schlug fehl.\n" #: cryptmount.c:253 #, c-format msgid "cannot stat device \"%s\" for target \"%s\"\n" msgstr "Kann Status des Geräts »%s« für Ziel »%s« nicht abfragen.\n" #: cryptmount.c:269 #, c-format msgid "no available loopback devices\n" msgstr "Keine verfügbaren Loopback-Geräte.\n" #: cryptmount.c:280 #, c-format msgid "bad device type (%x) for \"%s\" (need block/file)\n" msgstr "Falscher Gerätetyp (%x) für »%s« (Block/Datei benötigt).\n" #: cryptmount.c:290 #, c-format msgid "failed to get size of \"%s\"\n" msgstr "Konnte GröÃe von »%s« nicht ermitteln.\n" #: cryptmount.c:300 #, c-format msgid "bad device-mapper start/length" msgstr "Falsche(r) device-mapper Beginn/Länge." #: cryptmount.c:321 #, c-format msgid "device-mapper target-creation failed for \"%s\"\n" msgstr "Erstellen des device-mapper-Ziels schlug für »%s« fehl.\n" #: cryptmount.c:353 cryptmount.c:540 #, c-format msgid "target \"%s\" does not appear to be configured\n" msgstr "Ziel »%s« scheint unkonfiguriert zu sein.\n" #: cryptmount.c:367 #, c-format msgid "cannot stat \"%s\"\n" msgstr "Kann Status für »%s« nicht abfragen.\n" #: cryptmount.c:375 #, c-format msgid "failed to remove device-mapper target \"%s\"\n" msgstr "Entfernen des device-mapper-Ziels »%s« schlug fehl.\n" #: cryptmount.c:399 #, c-format msgid "target \"%s\" is already mounted\n" msgstr "Ziel »%s« ist bereits eingehängt.\n" #: cryptmount.c:446 #, c-format msgid "target \"%s\" does not appear to be mounted\n" msgstr "Ziel »%s« scheint noch nicht eingehängt zu sein.\n" #: cryptmount.c:456 #, c-format msgid "only \"%s\" can unmount \"%s\"\n" msgstr "Nur »%s« kann »%s« aushängen.\n" #. TRANSLATORS: the following expands to include #. the *numerical* user-identity in place of '%lu', #. e.g. giving 'only user-16 can unmount "target"': #: cryptmount.c:462 #, c-format msgid "only user-%lu can unmount \"%s\"\n" msgstr "Nur der Benutzer mit der ID »%lu« kann »%s« aushängen.\n" #: cryptmount.c:513 cryptmount.c:560 #, c-format msgid "crypto-swap is not supported by this installation of cryptmount\n" msgstr "" "crypto-swap wird von dieser Cryptmount-Installation nicht unterstützt.\n" #: cryptmount.c:582 #, c-format msgid "key-file for \"%s\" isn't password-protected\n" msgstr "Schlüsseldatei für »%s« ist nicht passwortgeschützt.\n" #: cryptmount.c:599 cryptmount.c:694 #, c-format msgid "cannot open \"%s\" for writing\n" msgstr "Kann »%s« nicht zum Schreiben öffnen.\n" #: cryptmount.c:611 #, c-format msgid "retiring old key (%s -> %s) failed)" msgstr "Ausmustern des alten Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl." #: cryptmount.c:619 #, c-format msgid "installing new key (%s -> %s) failed" msgstr "Installation des neuen Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl." #: cryptmount.c:626 #, c-format msgid "backup of previous key is in \"%s\"\n" msgstr "Eine Sicherheitskopie des vorherigen Schlüssels ist in »%s«.\n" #: cryptmount.c:655 cryptmount.c:1212 #, c-format msgid "target name \"%s\" is not recognized\n" msgstr "Zielname »%s« wurde nicht erkannt.\n" #: cryptmount.c:661 #, c-format msgid "bad key-length parameter" msgstr "Falscher Schlüssellängen-Parameter." #: cryptmount.c:670 #, c-format msgid "key-file \"%s\" already exists for target \"%s\"\n" msgstr "Schlüsseldatei »%s« existiert für das Ziel »%s« bereits.\n" #: cryptmount.c:679 #, c-format msgid "generating random key; please be patient...\n" msgstr "Erstelle zufälligen Schlüssel; bitte warten Sie ...\n" #: cryptmount.c:683 #, c-format msgid "failed to generate new key\n" msgstr "Generieren des neuen Schlüssels schlug fehl.\n" #: cryptmount.c:705 #, c-format msgid "installation of new keyfile \"%s\" failed" msgstr "Installation der neuen Schlüsseldatei »%s« schlug fehl." #: cryptmount.c:810 #, c-format msgid "only root can use option \"%s\"\n" msgstr "Nur root kann die Option »%s« verwenden.\n" #: cryptmount.c:823 #, c-format msgid "only root can configure \"%s\"\n" msgstr "Nur root kann »%s« konfigurieren.\n" #: cryptmount.c:873 #, c-format msgid "no targets specified\n" msgstr "Keine Ziele angegeben.\n" #: cryptmount.c:878 #, c-format msgid "missing parameter\n" msgstr "fehlender Parameter\n" #: cryptmount.c:1086 #, c-format msgid "memory-locking failed...\n" msgstr "Sperren des Arbeitsspeichers schlug fehl ...\n" #: cryptmount.c:1164 #, c-format msgid "bad file-descriptor (%d)\n" msgstr "Fehlerhafter Dateideskriptor (%d)\n" #: cryptmount.c:1176 #, c-format msgid "security failure\n" msgstr "Sicherheitsfehler\n" #: cryptmount.c:1192 #, c-format msgid "trailing command-line arguments given with '--all' option\n" msgstr "" "AbschlieÃende Kommandozeilen-Argumente, die zusammen mit der Option »--all« " "angegeben wurden.\n" #: cryptmount.c:1223 #, c-format msgid "target security failure\n" msgstr "Sicherheitsfehler für Ziel\n" #: fsutils.c:174 #, c-format msgid "unsuitable filesystem type \"%s\" for swapping\n" msgstr "Unpassender Dateisystemtyp »%s« zum Auslagern.\n" #: looputils.c:199 #, c-format msgid "failed to free device (%d,%d)\n" msgstr "Konnte Gerät (%d,%d) nicht freigeben.\n" #: tables.c:272 #, c-format msgid "" "cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use " "\"keyformat=raw\" instead\n" msgstr "" "cryptmount: Die Verwendung von »keycipher=none« ist veraltet - bitte " "verwenden Sie stattdessen »keyformat=raw«.\n" #: tables.c:290 #, c-format msgid "unrecognized option \"%s\"\n" msgstr "Nicht unterstützte Option »%s«.\n" #: tables.c:373 #, c-format msgid "configuration error near %s:%d\n" msgstr "Konfigurationsfehler nahe %s:%d\n" #: utils.c:100 #, c-format msgid "unable to allocated memory\n" msgstr "Konnte keinen Speicher reservieren.\n" #: utils.c:185 #, c-format msgid "no random-number devices found\n" msgstr "Kein Zufallszahlengenerator gefunden.\n" #: utils.c:270 #, c-format msgid "failed to turn off keyboard echoing on terminal\n" msgstr "Konnte die Wiedergabe der Tastatureingabe nicht deaktivieren.\n" #: utils.c:298 #, c-format msgid "enter new password for target \"%s\": " msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort für das Ziel »%s« ein: " #: utils.c:299 #, c-format msgid "enter password for target \"%s\": " msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Ziel »%s« ein: " #: utils.c:308 #, c-format msgid "confirm password: " msgstr "Passwort bestätigen: " #: utils.c:311 #, c-format msgid "password mismatch\n" msgstr "Passworte stimmen nicht überein.\n" #: setupscript.sh.in:42 #, sh-format msgid "abandoning $ProgName ..." msgstr "Beende $ProgName ..." #: setupscript.sh.in:50 #, sh-format msgid "" "This script must be run with superuser privileges - please try again, e.g. " "using one of the following:" msgstr "" "Dieses Skript muss mit den Rechten von root (superuser) ausgeführt werden - " "bitte versuchen Sie es erneut und versuchen Sie es z.B. mit einem der " "folgenden Benutzernamen:" #: setupscript.sh.in:113 #, sh-format msgid "opaque" msgstr "undurchlässig" #: setupscript.sh.in:114 #, sh-format msgid "" "Each cryptmount filesystem is identifed by a short name which is used when " "mounting or configuring that filesystem. This name should be a single word " "(without spaces), such as \"${DefaultTargetName}\"." msgstr "" "Jedes cryptmount-Dateisystem wird durch einen Kurznamen identifiziert, der " "verwandt wird, wenn das Dateisystem eingehängt oder konfiguriert wird. Dieser " "Name sollte ein einzelnes Wort (ohne Leerzeichen) wie beispielsweise »" "${DefaultTargetName}« sein." #: setupscript.sh.in:115 #, sh-format msgid "The following target names have already been used:" msgstr "Die folgenden Zielnamen werden bereits verwandt:" #: setupscript.sh.in:122 #, sh-format msgid "Please enter a target name for your filesystem" msgstr "Bitte geben Sie einen Zielnamen für Ihr Dateisystem ein." #: setupscript.sh.in:126 #, sh-format msgid "The target-name \"${TargetName}\" has already been used" msgstr "Der Zielname »${TargetName}« wird bereits verwandt." #: setupscript.sh.in:134 #, sh-format msgid "" "The ${TargetName} filesystem can be configured to be owned by a nominated " "user, who will be able to create top-level files & directories without " "needing to involve the superuser." msgstr "" "Das Dateisystem mit dem Namen »${TargetName}« kann so konfiguriert werden, " "dass es einem eingestellten Benutzer gehört, der dann ohne den Superuser " "im Wurzelverzeichnis des Dateisystems Dateien und Ordner erstellen kann." #: setupscript.sh.in:136 #, sh-format msgid "Which user should own the filesystem (leave blank for \"root\")" msgstr "Welchem Benutzer soll das Dateisystem gehören (leer lassen für »root«)?" #: setupscript.sh.in:142 #, sh-format msgid "" "In order to access the ${TargetName} filesystem, it must be mounted on top " "of an empty directory." msgstr "" "Um auf das Dateisystem »${TargetName}« zugreifen zu können, muss es in ein " "leeres Verzeichnis eingehängt werden." #: setupscript.sh.in:146 #, sh-format msgid "Please specify where \"${TargetName}\" should be mounted" msgstr "Bitte geben Sie an, wo »${TargetName}« eingehängt werden soll." #: setupscript.sh.in:150 #, sh-format msgid "${mount_dir} is not a valid directory name" msgstr "»${mount_dir}« ist kein gültiger Verzeichnisname." #: setupscript.sh.in:158 #, sh-format msgid "" "The maximum available size of your filesystem needs to be chosen so that " "enough space can be reserved on your disk." msgstr "" "Die maximal verfügbare GröÃe des Dateisystems muss angegeben werden, damit " "auf der Festplatte ausreichend Speicherplatz reserviert werden kann." #: setupscript.sh.in:162 #, sh-format msgid "Enter the filesystem size (in MB)" msgstr "Bitte geben Sie die GröÃe des Dateisystems ein (in MB)." #: setupscript.sh.in:167 #, sh-format msgid "${fs_size} is not a valid number" msgstr "»${fs_size}« ist keine gültige Zahl" #: setupscript.sh.in:173 #, sh-format msgid "" "The actual encrypted filesystem will be stored in a special file, which " "needs to be large enough to contain your entire encrypted filesystem." msgstr "" "Das eigentliche verschlüsselte Dateisystem wird in einer speziellen Datei " "abgelegt, die groà genug sein muss, um Ihr komplettes verschlüsseltes " "Dateisystem zu enthalten." #: setupscript.sh.in:177 #, sh-format msgid "Enter a filename for your encrypted container" msgstr "Bitte geben Sie einen Dateinamen für den zu verschlüsselnden Container an." #: setupscript.sh.in:181 #, sh-format msgid "WARNING: ${crypto_dev} already exists" msgstr "WARNUNG: »${crypto_dev}« existiert bereits." #: setupscript.sh.in:189 #, sh-format msgid "" "Access to your encrypted filesystem is protected by a key that is kept in a " "separate small file. The key is locked by a password that you must enter " "whenever you mount the filesystem." msgstr "" "Der Zugriff auf Ihr verschlüsseltes Dateisystem wird durch einen Schlüssel " "geschützt, der in einer kleinen, seperaten Datei gespeichert wird. Der Schlüssel " "wird durch ein Passwort gesichert, welches Sie jedesmal eingeben müssen, wenn Sie " "das Dateisystem einhängen wollen." #: setupscript.sh.in:193 #, sh-format msgid "Enter a location for the keyfile" msgstr "Bitte geben Sie einen Speicherplatz für die Schlüsseldatei ein." #: setupscript.sh.in:197 #, sh-format msgid "WARNING: ${key_file} already exists" msgstr "WARNUNG: »${key_file}« existiert bereits." #: setupscript.sh.in:208 #, sh-format msgid "Your filing system is now ready to be built - this will involve:" msgstr "" "Ihr Dateisystem kann nun erstellt werden, dies umfasst die folgenden " "Schritte:" #: setupscript.sh.in:209 #, sh-format msgid " - Creating the directory \"${mount_dir}\"" msgstr " - Erstellen des Verzeichnisses »${mount_dir}«" #: setupscript.sh.in:210 #, sh-format msgid " - Creating a ${fs_size}MB file, \"${crypto_dev}\"" msgstr " - Erstellen einer ${fs_size} MB groÃen Datei mit dem Namen »${crypto_dev}«" #: setupscript.sh.in:211 #, sh-format msgid " - Adding an extra entry (\"${TargetName}\") in ${CM_CFGDIR}/cmtab" msgstr " - Hinzufügen eines Eintrags (»${TargetName}«) in ${CM_CFGDIR}/cmtab" #: setupscript.sh.in:212 #, sh-format msgid " - Creating a key-file (\"${key_file}\")" msgstr " - Erstellen der Schlüsseldatei »${key_file}«" #: setupscript.sh.in:213 #, sh-format msgid " - Creating an ext3 filingsystem on \"${crypto_dev}\"" msgstr " - Erstellen eines ext3-Dateisystems auf »${crypto_dev}«" #: setupscript.sh.in:216 #, sh-format msgid " - Overwriting the backup configuration-file \"${bckp_cmtab}\"" msgstr " - Ãberschreiben der Sicherheitskopie der Konfigurationsdatei ${bckp_cmtab}" #: setupscript.sh.in:218 #, sh-format msgid "If you do not wish to proceed, no changes will be made to your system." msgstr "" "Falls Sie nicht fortfahren möchten, werden keine Ãnderungen an Ihrem System " "vorgenommen." #: setupscript.sh.in:219 #, sh-format msgid "yes" msgstr "ja" #: setupscript.sh.in:220 #, sh-format msgid "no" msgstr "nein" #: setupscript.sh.in:221 #, sh-format msgid "" "Please confirm that you want to proceed (enter \"${AffirmativeResponse}\")" msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, dass Sie fortfahren möchten (geben Sie bitte " "»${AffirmativeResponse}« ein)" #: setupscript.sh.in:224 #, sh-format msgid "Installation abandoned" msgstr "Installation abgebrochen" #: setupscript.sh.in:228 #, sh-format msgid "done" msgstr "erledigt" #: setupscript.sh.in:230 #, sh-format msgid "Making mount-point (${mount_dir})..." msgstr "Erstelle Einhängepunkt »${mount_dir}« ..." #: setupscript.sh.in:233 #, sh-format msgid "Creating filesystem container (${crypto_dev})..." msgstr "Erstelle Dateisystemcontainer »${crypto_dev}« ..." #: setupscript.sh.in:238 #, sh-format msgid "Taking backup of cryptmount master config-file (${bckp_cmtab})..." msgstr "" "Erstelle Sicherheitskopie der Haupt-Cryptmount-Konfigurationsdatei " "»${bckp_cmtab}« ..." #: setupscript.sh.in:255 #, sh-format msgid "Generating filesystem access key (${key_file})..." msgstr "Erstelle Zugriffsschlüssel (${key_file}) für das Dateisystem ..." #: setupscript.sh.in:257 #, sh-format msgid "Formatting encrypted filesystem..." msgstr "Formatiere das verschlüsselte Dateisystem ..." #: setupscript.sh.in:279 #, sh-format msgid "cryptmount setup script" msgstr "cryptmount-Einrichtungsskript" #: setupscript.sh.in:281 #, sh-format msgid "" "This program will allow you to setup a secure filing-system that will be " "managed by \"cryptmount\". You will be able to select basic features such as " "the location and size of the filesystem - if you want more advanced " "features, you should consult the cryptmount manual page." msgstr "" "Dieses Programm erlaubt es Ihnen, ein verschlüsseltes Dateisystem zu erstellen, " "welches von »cryptmount« verwaltet wird. Sie können grundlegende Eigenschaften " "wie Speicherort und GröÃe des Dateisystems einstellen. Sollten Sie weitere " "Parameter beeinflussen wollen, sollten Sie die Handbuchseite von »cryptmount« " "lesen." #: setupscript.sh.in:284 #, sh-format msgid "cryptmount comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "cryptmount wird OHNE JEDWEDE GARANTIEN angeboten." #: setupscript.sh.in:285 #, sh-format msgid "" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions - see the file 'COPYING' in the source directory." msgstr "" "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie unter bestimmten Bedingungen " "weiterverbreiten - die Details finden Sie in der Datei »COPYING« im " "Quellcodeverzeichnis." #: setupscript.sh.in:311 #, sh-format msgid "Your new encrypted filesystem is now ready for use - to access, try:" msgstr "" "Ihr neues, verschlüsseltes Dateisystem kann nun verwandt werden. Um darauf " "zuzugreifen, versuchen Sie Folgendes:" #: setupscript.sh.in:314 #, sh-format msgid "After you have finished using the filesystem, try:" msgstr "" "Wenn Sie das Dateisystem nicht mehr verwenden wollen, geben Sie bitte " "Folgendes ein:"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature