Package: boxbackup
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi, 

Please add boxbackup debconf templates Basque translation (attached).

Thank you,

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-6-686
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of boxbackup debconf to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# xabier bilbao <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 02:21+0200\n"
"Last-Translator: xabier bilbao <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: basque <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically? "
msgstr "BoxBackup bezeroa automatikoki konfiguratu behar al da?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"Paketearen konfigurazio script-ek BoxBackup bezeroarentzako "
"konfigurazio-fitxategiak sor ditzakete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Aukera hau hautatu beharko zenuke ez baldin badituzu Boxbackup-en "
"konfigurazio-aukerak ondo ezagutzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"BoxBackup bezeroaren konfigurazioaz xehetasun gehiago jakiteko, "
"irakur ezazu /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "BoxBackup bezeroaren exekuzio-modua:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "BoxBackup bezeroak bi modutara egin dezake babeskopia:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"'Lazy' (sinplifikatu) moduan, babeskopia-deabruak fitxategi-sistema aldiro "
"arakatuko du aldatutako fitxategien bila. Data jakin bat baino zaharragoak "
"diren fitxategiak babeskopien zerbitzarira igoko ditu."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"'Snapshot' (argazki) moduan, babeskopia aldiro exekutatuko da. "
"Cron fitxategi bat (/etc/cron.d/boxbackup-client) dakar paketeak, "
"norberaren beharren arabera egokitu behar dena."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Nodo honentzako kontu-zenbakia babeskopien zerbitzarian:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr "Bezero honek kontu-zenbaki hamaseitar bat izan behar luke BoxBackup 
zerbitzariaren administratzaileak ezarririk."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Oraindik ez bazaio kontu-zenbakirik ezarri, utzi bete gabe arlo hau "
"eta konfigura ezazu geroago, 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' "
"root gisa exekutatuz."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Kontu-zenbaki baliogabea"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr "Zenbaki hamaseitarra izan behar da kontu-zenbakia (1F04 edo 4500 
erakoa)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Babeskopia-zerbitzariaren guztiz kualifikaturiko domeinu-izena (FQDN):"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Sar ezazu hemen zure bezeroak erabiliko duen BoxBackup zerbitzariaren "
"guztiz kualifikaturiko domeinu-izena."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "Bezeroa TCP 2201 atakan konektatuko da zerbitzarira."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Babeskopian gordetzeko direktorioen zerrenda:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Zerrenda itzazu, tarte soilez banatuta, urruneko zerbitzarian babeskopian "
"gordetzeko direktorioak."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Direktorio horiek ez lukete eduki behar muntatutako fitxategi-sistemarik "
"haien azpidirektorioetako edozein mailatan."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Bide-izen baliogabea"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr "Direktorioetarako bide-izen absolutuak idatzi behar dira, tartez 
banaturik."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Adibidez: /home/nirekontua /etc/"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Denbora-tartea (segundotan) direktorioen arakatzeen artean:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr "BoxBackup-ek aldiro arakatzen ditu aukeratu diren direktorioak, 
aldatutako fitxategien bila."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Zehaztu ezazu arakatzea zenbatero egin behar den."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Fitxategi bat igo aurretik itxaron beharreko gutxieneko denbora 
(segundotan):"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Denbora jakin bat itxarongo du programak fitxategi bakoitza, "
"aldaketak jaso ondoren, zerbitzarira igo aurretik."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Arakatzeetarako denbora tarte txikiak ezarriz gero, sarri igoko dira "
"fitxategiak zerbitzarira, eta sarri berrituko dira babeskopiak, "
"ondorioz kopia zaharrak lehenago ezabatuz."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Fitxategi bakoitza igo aurretik itxaron beharreko gehienezko denbora 
(segundotan):"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Sarri aldatzen diren fitxategiak zerbitzarira inoiz ere igo gabe geldi 
daitezke, "
"ez badute gutxieneko denbora irauten aldatu gabe."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Sar ezazu itxaron beharreko gehienezko denbora aldatutako fitxategi "
"bakoitza zerbitzarira igo aurretik."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Denbora baliogabea sartu duzu"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter an integer value greater null."
msgstr "Sar ezazu balio oso bat, zero baino handiagoa."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Alerta abisuen hartzailea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"BoxBackup bezeroak alerta abisuak bidaltzen ditu babeskopia egitean arazoren "
"bat gertatzen denean."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example '[EMAIL PROTECTED]')."
msgstr ""
"Sar ezazu erabiltzaile-izen lokal bat (adibidez, 'root') edo eposta helbide 
bat "
"(adibidez, '[EMAIL PROTECTED]')."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Bezeroarentzako gako pribatua eta X.509 ziurtagiriaren eskaera sortzea 
nahi duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"BoxBackup bezeroak RSA gako pribatua eta hari dagokion X.509 ziurtagiria "
"behar ditu bere burua zerbitzarian egiaztatzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Biak automatikoki sor daitezke. Ziurtagiri-eskaera BoxBackup zerbitzariko "
"administratzaileari bidali beharko diozu. Hark izenpetuko du eta atzera zuri "
"bidaliko dizu zerbitzariko Ziurtagiri Emailearen (CA) ziurtagiriarekin batera."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Fitxategi horiek BoxBackup-en konfigurazio direktoriora kopiatu behar dira. "
"Fitxategiei eman beharreko izenak /etc/boxbackup/bbackupd.conf fixategian "
"aurkituko dituzu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "BoxBackup automatikoki konfiguratu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"Paketearen konfigurazio script-ek BoxBackup zerbitzarirako 
konfigurazio-fitxategiak "
"sor ditzakete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Hauta ezazu bide hau ez badituzu BoxBackup-en konfigurazio aukerak "
"ondo ezagutzen. Konfigurazioa eskuz egin daiteke 'raidfile-config' "
"eta 'bbstored-config' script-en bidez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"Zerbitzaria ez da abiatuko konfiguraturik ez badago. Zure kasua edozein "
"dela ere, gomendagarria da /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian 
irakurtzea."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "RAID direktorioen kokalekua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Aukera ezazu hiru RAID fitxategi-direktorioen kokalekua."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"RAID kudeaketa gaitzeko, hiru partizioren zerrenda gisa eman behar dira 
direktorio-"
"izenak, tarte hutsez banaturik, eta direktorio bakoitza disko gogor fisiko 
batean "
"kokaturik (adibidez: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"RAID kudeaketa gaitu nahi ez baduzu, nahikoa duzu direktorio baterako bidea "
"ematea, babeskopiak bertan gorde daitezen (adibidez, 
/usr/local/lib/boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Direktorio hauek sortu egingo dira aurretik ez badaude."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Bide-izen baliogabeak"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Adibidez: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Userland (erabiltzaile-eremuko) RAID sistemarako bloke-tamaina:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "Boxbackup-ek userland (erabiltzaile-eremuko) RAID sistema darabil."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Aukera ezazu biltegiratzerako erabiliko den bloke-tamaina. Eraginkortasun "
"handiena lortzeko, aukera ezazu azpiko fitxategi-sistemak duen bloke-tamaina 
bera (hura "
"zein den ikusteko 'tune2fs -l' komandoa erabil daiteke ext2 fitxategi-sistemen 
kasuan)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr "Balio hau ezarri beharra dago, RAID erabiltzeko asmoa ez baduzu ere."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Zerbitzarirako gako pribatua eta X.509 ziurtagiriaren eskaera sortzea 
nahi duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"BoxBackup bezeroak RSA gako pribatua eta hari dagokion X.509 ziurtagiria "
"behar ditu bezero/zerbitzari egiaztapena eta komunikazio-enkriptazioa "
"gauzatzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Automatikoki sor daitezke biak. Horretarako, ziurtagiria sinatu beharko dizu "
"zure Ziurtagiri Emaile (CA) nagusiak (ikus boxbackup-utils paketea) eta 
sinaturiko "
"ziurtagiria, root (erro) CAren ziurtagiriarekin batera, konfigurazio-karpetan "
"kokatu beharko duzu."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Bloke-tamaina baliogabea"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "Bloke-tamainak biren berredura izan behar du (adb. 1024 edo 4096)."

Reply via email to