Package: request-tracker3.6 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of request-tracker3.6's debconf templates # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.6 package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: request-tracker3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-31 20:40+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Name for this RT instance:" msgstr "Nome para esta instancia de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " "name or an abbreviation of the name of your organization are usually good " "candidates." msgstr "" "Toda instalación de Request Tracker debe ter un nome único. Boas opcións son " "o nome de dominio ou unha abreviatura do nome da organización." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please note that once you start using a name, you should probably never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right " "place." msgstr "" "Teña en conta que, despois de comezar a empregar un nome, non o debería " "cambiar. Se o fai, o correo destinado aos tickets xa existentes non irá ao " "lugar correcto." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable." msgstr "Esta opción correspóndese coa variable de configuración $rtname." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Identifier for this RT instance:" msgstr "Identificador para esta instancia de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also " "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations." msgstr "" "Ademáis do seu nome, toda instalación de Request Tracker debe ter tamén un " "identificador único. Este identificador emprégase ao establecer ligazóns " "entre instalacións de RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain " "name) is recommended." msgstr "Recoméndase empregar o nome de dominio completo do servidor." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." msgstr "Esta opción correspóndese coa variable de configuración $Organization." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Default email address for RT correspondence:" msgstr "Enderezo de email por defecto para a correspondencia de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked " "by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgstr "" "Este enderezo ha figurar nas cabeceiras From: e Reply-To: dos emails " "enviados por RT, a menos que haxa un enderezo específico da cola." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable." msgstr "" "Esta opción correspóndese coa variable de configuración $CorrespondAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default email address for RT comments:" msgstr "Enderezo de email por defecto para os comentarios de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment " "emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used " "for adding ticket information that is not visible to the client.)" msgstr "" "Este enderezo ha figurar nas cabeceiras From: e Reply-To: dos emails de " "comentarios, a menos que haxa un enderezo específico da cola. (Os " "comentarios pódense empregar para engadir ao ticket información non visible " "polo cliente)." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable." msgstr "" "Esta opción correspóndese coa variable de configuración $CommentAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Base URL to the web interface:" msgstr "URL base á interface web:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing " "URLs to the RT web interface." msgstr "" "Indique o esquema, servidor e (opcionalmente) porto para construír URLs á " "interface web de RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "The value should not have a trailing slash (/)." msgstr "O valor non debe ter unha barra (/) ao final." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable." msgstr "Esta opción correspóndese coa variable de configuración $WebBaseURL." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Path to the RT web interface:" msgstr "Ruta á instancia de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the " "root of your server, you should specify the path to it here." msgstr "" "Se se vai instalar a interface web de RT nun lugar distinto da raíz do " "servidor web, especifique aquí a ruta." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one." msgstr "O valor precisa dunha barra (/) ao principio pero non ao final." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable." msgstr "Esta opción correspóndese coa variable de configuración $WebPath." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?" msgstr "¿Xestionar os permisos de RT_SiteConfig.pm?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The RT web interface needs access to the database password, stored in the " "main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by " "the www-data group in normal setups. This may have security implications." msgstr "" "A interface web de RT precisa de acceso ao contrasinal da base de datos, " "armacenado no ficheiro de configuración principal de RT. Debido a isto, o " "ficheiro faise lexible para o grupo www-data nas configuracións normais. " "Isto pode ter implicacións no tocante á seguridade." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you " "will have to set up appropriate access controls yourself." msgstr "" "Se resposta \"non\" a esta pregunta, o ficheiro só ha ser lexible para o " "administrador, e ha ter que configurar vostede os controles de acceso " "axeitados." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions " "of automatically generated local database files." msgstr "" "Nota: coa base de datos SQLite, a resposta tamén ha afectar aos permisos dos " "ficheiros de base de datos locais xerados automaticamente."