Package: postfix Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the updated dutch po-debconf translation. Please add it to your next package revision, it should replace the current debian/po/nl.po in your package tree, TIA.
Feel free to mail me if this file needs updating at some future date. -- cobaco (aka Bart Cornelis)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-29 19:58-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-30 11:13+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: debian-l10n-dutch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "" "Wilt u een 'mydomain'-ingang toevoegen aan main.cf voor de opwaardering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix-versie 2.3.3-2 en later vereisen aanpassingen in main.cf. Specifiek " "dient mydomain aangegeven te zijn, aangezien hostname(1) geen Volledig " "gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) is." # Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-" "mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, " "u kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Als u wilt dat mydomain " "automatisch ingesteld wordt afgaande op de FQDN van deze machine dient u dit " "te aanvaarden." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "" "Postfix toch installeren niettegenstaande dat u een niet-ondersteunde kernel " "heeft?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "Postfix maakt gebruik van features die in kernelversies kleiner dan 2.6 niet " "beschikbaar zijn. Als u doorgaat met de installatie zal Postfix niet werken." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "" "Wilt u dat de 'retry'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de " "opwaardering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "" "De 2.4 versie van Postfix vereist dat de 'retry'-dienst toegevoegd wordt aan " "master.cf ." # Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-" "mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, " "u kunt de configuratie vervolgens zelf toevoegen. Om master.cf , in dit " "opzicht, automatisch compatibel te maken met Postfix 2.4 dient u deze optie " "te kiezen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "" "Wilt u dat de 'tlsmgr'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de " "opwaardering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "De 2.2 versie van Postfix heeft de aanroep van tlsmgr veranderd." # Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-" "mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, " "u kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Aanvaard dit voorstel om master." "cf in dit opzicht automatisch compatibel te maken met Postfix 2.2." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Wilt u dat de onjuiste computernaam genegeerd wordt?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "De ingevoerde strings '${enteredstring}' voldoet niet aan RFC 1035, en lijkt " "ook geen geldig IP-adres te zijn." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 stelt dat 'Elk onderdeel dient te starten met een alfanumeriek " "karakter, en mag slechts alfanumerieke karakters en koppeltekens bevatten. " "Onderdelen dienen van elkaar gescheiden te worden met punten.'." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgstr "Wilt u deze keuze toch behouden?" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "No configuration" msgstr "Geen configuratie" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "Internet Site" msgstr "Internetsite" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet met smarthost" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "Satellite system" msgstr "Satellietsysteem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "Local only" msgstr "Enkel lokaal" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Algemeen type e-mail-serverconfiguratie:" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Wat voor e-mail-serverconfiguratie komt het best met uw wensen overeen?" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr "" "Geen configuratie:\n" " Kies dit als u de huidige configuratie wilt laten zoals ze is.\n" "Internetsite:\n" " E-mail wordt rechtstreeks via SMTP verstuurt.\n" "Internet met smarthost:\n" " E-mail wordt rechtstreeks via SMTP of via een hulpprogramma\n" " zoals fetchmail ontvangen. Uitgaande mail wordt via een\n" " smarthost verstuurt.\n" "Satellietsysteem:\n" " Alle e-mail wordt naar een andere machine (een zogenaamde\n" " smarthost) verstuurt voor aflevering.\n" "Enkel lokaal:\n" " Enkel e-mail voor lokale gebruikers wordt afgeleverd, er is geen\n" " netwerk." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix is niet geconfigureerd" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running '/etc/init.d/postfix start'." msgstr "" "U heeft gekozen voor 'Geen configuratie'. Postfix wordt dus niet " "geconfigureerd en zal standaard niet gestart worden. U kunt dit later " "instellen via het commando 'dpkg-reconfigure postfix', of dit handmatig " "configureren door:\n" "- /etc/postfix/main.cf naar wensen in te stellen;\n" "- het commando '/etc/init.d/postfix start' uit te voeren." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "System mail name:" msgstr "E-mail-naam van dit systeem:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 #| msgid "" #| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " #| "without a domain name." msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: " "please do not make your machine send out mail from [EMAIL PROTECTED] unless " "[EMAIL PROTECTED] has told you to." msgstr "" "De 'e-mail-naam' is het domein dat gebruikt wordt om _ALLE_ e-mailadressen " "zonder een domeinnaam te 'kwalificeren'. Dit omvat e-mail naar en van " "<root>: laat uw machine aub. geen e-mail versturen van [EMAIL PROTECTED] " "tenzij [EMAIL PROTECTED] u dit opgedragen heeft." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Deze naam wordt ook gebruikt door andere programma's en dient de 'volledig " "gekwalificeerde domeinnaam' (FQDN) te zijn." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:8001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Als een geldig e-mailadres op de lokale computer '[EMAIL PROTECTED]' is, dan " "is de juiste waarde voor deze optie 'example.org'." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Andere bestemmingen waarvoor e-mail aanvaard wordt (laat leeg indien geen):" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Gelieve een komma-gescheiden lijst van domeinen op te geven waarvoor deze " "machine zichzelf als de eindbestemming moet beschouwen. Indien dit een e-" "mail-domein gateway is kunt u best het top-niveau domein toevoegen." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP-doorvoerserver (laat leeg indien geen):" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Gelieve een domein, computer, computer:poort, [adres] of [adres:poort] op te " "geven. Gebruik de vorm [bestemming] om MX-opzoekingen te vermijden. Laat dit " "leeg als er geen doorvoerserver gebruikt wordt." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Geef niet meer dan één computer." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "De 'relayhost'-parameter geeft een standaard server op waarnaar e-mail " "gestuurd word indien geen enkele ingang in de optionele overzettabel " "(transport(5)) overeenkomt. Indien er geen doorvoerserver opgegeven is wordt " "e-mail rechtstreeks naar de bestemming gestuurd." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Procmail gebruiken voor lokale aflevering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "Wilt u procmail gebruiken om lokale e-mail af te leveren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Merk op dat u, bij gebruik van procmail voor systeemwijde aflevering, een " "alias dient in te stellen zodat post voor root naar een echte gebruiker " "gestuurd wordt." #. Type: select #. Choices #: ../templates:12001 msgid "all" msgstr "alle" #. Type: select #. Choices #: ../templates:12001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:12001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Te gebruiken internetprotocollen:" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Standaard wordt er geluisterd op alle tijdens de installatie actieve " "internetprotocollen. U kunt de standaardwaarde aan de kant zetten door één " "van het volgende te doen:" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" "alle: gebruik zowel IPv4 als IPv6 adressen;\n" "ipv6: luister enkel op IPv6 adressen;\n" "ipv4: luister enkel op IPv4 adressen." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Lokaal adres-uitbreidingskarakter:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension." msgstr "" "Welk karakter zal gebruikt worden om een lokale adres-uitbreiding aan te " "geven?" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Laat dit leeg indien u geen adres-uitbreidingen wilt gebruiken." #. Type: error #. Description #: ../templates:14001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Slecht ontvanger-scheidingsteken" #. Type: error #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Het ontvanger-scheidingsteken is een enkel karakter, u heeft " "'${enteredstring}' ingevoerd." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Synchroon bijwerken van de post-wachtrij afdwingen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Wanneer synchrone bijwerking afgedwongen wordt, verloopt het verwerken van " "berichten trager. Wanner dit niet afgedwongen wordt is het mogelijk (maar " "onwaarschijnlijk) dat er berichten verloren gaan als het systeem op het " "verkeerde moment vastloopt en u geen gebruik maakt van een \"journalling\"-" "bestandssysteem (zoals ext3)." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Local networks:" msgstr "Lokale netwerken:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Voor welke netwerkblokken dient deze machine e-mail door te geven? Standaard " "is dit enkel de lokale computer, wat noodzakelijk is voor sommige e-mail-" "gebruikersagenten. De standaardwaarde omvat zowel IPv4 als IPv6 voor de " "lokale computer. Als u enkel via één IP-versie verbinding maakt kunt u de " "niet-gebruikte waarden verwijderen." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Als dit een smarthost is voor een groep machines dient u hier de " "netwerkblokken op te geven. Als u dit nalaat wordt e-mail geweigerd in " "plaats van doorgestuurd." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Om de postfix-standaard te gebruiken (die gebaseerd is op verbonden " "subnetwerken) dient u dit leeg te laten." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Maximum postvakgrootte (in bytes):" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000." msgstr "" "Wat is de maximum grootte die Postfix op postvakken dient te plaatsen om " "fouten van op hol geslagen software te voorkomen. 0 betekent geen limiet. " "(de bovenstroomse standaardwaarde is 51200000)." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Ontvanger van e-mail gericht aan 'root' of 'postmaster':" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid " "te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Als u dit leeg laat wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/nobody, dit is " "af te raden." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "Als root worden geen e-mails aan externe aflever-agenten afgeleverd." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this " "entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Indien u reeds een '/etc/aliases'-bestand heeft, dient u mogelijk deze " "ingang toe te voegen. Als u niet wilt dat er een ingang toegevoegd wordt " "dient u dit leeg te laten."
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.