Package: mailman Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of mailman's debconf templates # This file is distributed under the same license as the mailman package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 16:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:29+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ar (Arabic)" msgstr "ar (árabe)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ca (Catalan)" msgstr "ca (catalán)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "cs (Czech)" msgstr "cs (checo)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "da (Danish)" msgstr "da (dinamarqués)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "de (German)" msgstr "de (alemán)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "en (English)" msgstr "en (inglés)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "es (Spanish)" msgstr "es (español)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "et (Estonian)" msgstr "et (estoniano)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "eu (Basque)" msgstr "eu (eúscaro)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "fi (Finnish)" msgstr "fi (finés)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "fr (French)" msgstr "fr (francés)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "hr (Croatian)" msgstr "hr (croata)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "hu (Hungarian)" msgstr "hu (húngaro)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ia (Interlingua)" msgstr "ia (Interlingua)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "it (Italian)" msgstr "it (italiano)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ja (Japanese)" msgstr "ja (xaponés)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ko (Korean)" msgstr "ko (coreano)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lt (Lithuanian)" msgstr "lt (lituano)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "nl (Dutch)" msgstr "nl (holandés)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "no (Norwegian)" msgstr "no (noruegués)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pl (Polish)" msgstr "pl (polaco)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pt (Portuguese)" msgstr "pt (portugués)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)" msgstr "pt_BR (portugués do Brasil)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ro (Romanian)" msgstr "ro (romanés)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ru (Russian)" msgstr "ru (ruso)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sl (Slovenian)" msgstr "sl (esloveno)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sr (Serbian)" msgstr "sr (serbio)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sv (Swedish)" msgstr "sv (sueco)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "tr (Turkish)" msgstr "tr (turco)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "uk (Ukrainian)" msgstr "uk (ucraíno)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "vi (Vietnamese)" msgstr "vi (vietnamita)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "zh_CN (Chinese - China)" msgstr "zh_CN (chinés de China)" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)" msgstr "zh_TW (chinés de Taiwan)" #. Type: multiselect #. DefaultChoice #. You must NOT translate this string, but you can change its value. #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about #. them, and have to simply choose a msgstr among the English values #. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)". #. Type: select #. DefaultChoice #. You must NOT translate this string, but you can change its value. #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about #. them, and have to simply choose a msgstr among the English values #. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)". #: ../templates:1002 ../templates:5001 msgid "en (English)[ default language ]" msgstr "es (español)" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1003 msgid "Languages to support:" msgstr "Idiomas a soportar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1003 msgid "" "For each supported language, Mailman stores default language specific texts " "in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the help of " "ucf. This means approximately 150kB for each supported language on the root " "file system." msgstr "" "Para cada idioma soportado, Mailman armacena os textos por defecto " "específicos de cada idioma en /etc/mailman/IDIOMA/, dándolles un tratamento " "equivalente ao dos ficheiros de configuración coa axuda de ucf. Isto implica " "que se han usar aproximadamente 150 kB no sistema de ficheiros raíz por cada " "idioma soportado." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1003 msgid "" "If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-" "reconfigure mailman." msgstr "" "Se máis adiante precisa dun conxunto de idiomas diferente, execute \"dpkg-" "reconfigure mailman\"." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1003 msgid "" "NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled " "when deselected and mailman needs at least one language for displaying its " "messages." msgstr "" "NOTA: Os idiomas activados nas listas de correo existentes reactívanse " "obrigatoriamente se se deseleccionan, e ademáis mailman precisa de alomenos " "un idioma no que amosar as mensaxes." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Gate news to mail?" msgstr "¿Facer unha pasarela de novas a email?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Mailman allows to gate news to mail, that is, send all the messages which " "appear in a Usenet newsgroup to a mailing list." msgstr "" "Mailman permite crear unha pasarela de novas a email; é dicir, enviar " "tódalas mensaxes que aparecen nun grupo de novas de Usenet a unha lista de " "correo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Most people won't need this." msgstr "A maioría da xente non precisa disto." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "Missing site list" msgstr "Falla a lista do sitio" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which " "password reminders and such are sent out from. This list needs to be " "created before mailman will start." msgstr "" "Mailman precisa dunha \"lista do sitio\", que é a lista desde a que se " "envían os lembretes de contrasinal e todo iso. É necesario crear esa lista " "antes de iniciar mailman." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-" "screen. Note that you also need to start mailman after that, using /etc/" "init.d/mailman start." msgstr "" "Para crear a lista, execute \"newlist mailman\" e siga as instrucións da " "pantalla. Teña en conta que tamén ha ter que iniciar mailman despois de " "facelo, empregando \"/etc/init.d/mailman start\"." #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "Default language for Mailman:" msgstr "Idioma por defecto para Mailman:" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will " "use this language to communicate with the user." msgstr "" "A páxina web hase amosar nese idioma, e, en xeral, Mailman ha empregar ese " "idioma para se comunicar co usuario." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "Old queue files present" msgstr "Existen ficheiros de cola antigos" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty " "for the upgrade to work properly. You can try to handle them by:\n" " - Stop new messages from coming in (at the MTA level).\n" " - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n" " - Let it run until all messages are handled.\n" " If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n" " to try to understand why and solve the cause.\n" " - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n" " - Retry the upgrade.\n" " - Let messages come in again.\n" "You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman " "forget about (and lose) the corresponding emails." msgstr "" "O directorio /var/lib/mailman/qfiles contén ficheiros. É preciso que estea " "baleiro para que funcione a actualización. Pode xestionalos deste xeito:\n" " - Impida que cheguen novas mensaxes (ao nivel do MTA).\n" " - Poña en marcha a cola de mailman: /etc/init.d/mailman start\n" " - Deixe que funcione ata que tódalas mensaxes estean xestionadas.\n" " Se non se xestionan todas nun tempo razonable, consulte os rexistros\n" " para ver a causa e solucionala.\n" " - Deteña a cola: /etc/init.d/mailman stop\n" " - Volva tentar a actualización.\n" " - Deixe que cheguen as mensaxes outra vez.\n" "Tamén pode, simplemente, eliminar os ficheiros, o que ha facer que Mailman " "esqueza (e perda) as mensaxes correspondentes." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If these files correspond to shunted messages, you have to either delete " "them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages " "are messages on which Mailman has already abandoned any further processing " "because of an error condition, but that are kept for admin review. You can " "use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine the contents of the queues." msgstr "" "Se eses ficheiros se corresponden a mensaxes apartadas, ha ter que borralas " "ou repoñelas (mediante /var/lib/mailman/bin/unshunt). As mensaxes apartadas " "son mensaxes que Mailman renunciou a procesar debido a un erro, pero que se " "conservan para que os administradores lles boten unha ollada. Pode empregar /" "var/lib/mailman/bin/show_qfiles para examinar o contido das colas."