Package: roxen4 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi
Attached roxen4 debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages roxen4 depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.21 Debian configuration management sy ii hostname 2.95 utility to set/show the host name ii mysql-server-5.0 [mysql-serve 5.0.51a-5 MySQL database server binaries ii net-tools 1.60-19 The NET-3 networking toolkit pn pike7.4-image | pike7.6-image <none> (no description available) pn pike7.4-mysql | pike7.6-mysql <none> (no description available) ii procps 1:3.2.7-8 /proc file system utilities roxen4 recommends no packages.
# translation of roxen4-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roxen4-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-12-19 09:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-08 23:01+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Server name:" msgstr "Zerbitzari izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please enter the name that should be given to the Roxen server." msgstr "Mesedez idatzi Roxen zerbitzariari eman behar zaion izena." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Administration page URL:" msgstr "Kudeaketa orri URLa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please enter the URL that should be used to access Roxen's administration " "server. Example:" msgstr "" "Mesedez idatzi Roxen kudeaketa zerbitzaria eskuratzeko erabili behar den " "URLa. Adibidez:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "http://www.example.org:<port>/" msgstr "http://www.adibidea.org:<ataka>/" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "where '<port>' is the port to listen to. A random port is proposed by " "default. It is very probably free for use but you should check this before " "accepting this value." msgstr "" "non <'ataka'> entzun behar den ataka den. Ausazko ataka bat proposatuko " "da lehenespen gisa. Ziurrenik erabiltzen libre egongo da baina ziurtatu egin " "beharko zinateke balio hau onartu aurretik." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Administrator username:" msgstr "Kudeaketa erabiltzaile-izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter the username for the Roxen server administrator." msgstr "Mesedez idatzi Roxen zerbitzari kudeatzailearen erabiltzaile-izena." #. Type: password #. Description #. Translators: do not translate ${SERVER_ADMIN} #: ../templates:4001 msgid "Administrator password:" msgstr "Kudeatzaile pasahitza:" #. Type: password #. Description #. Translators: do not translate ${SERVER_ADMIN} #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose a password for the Roxen server administrator " "(${SERVER_ADMIN})." msgstr "" "Mesedez hautatu pasahitz bat Roxen (${SERVER_ADMIN}) zerbitzari " "kudeatzailearentzat." #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "Administrator password confirmation:" msgstr "Kudeatzaile pasahitz berrespena:" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Empty administrator password" msgstr "Kudeatzaile pasahitz hutsa" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Enable built-in update system?" msgstr "Gaitu barne-eraikitako eguneraketa sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Roxen offers an automatic update system. To use this feature, you need an " "account in the Roxen Community." msgstr "Roxen-ek eguneraketa automatiko sistema bat eskaintzen du. Ezaugarri hau erabiltzeko Roxen komunitatean kontu bat izan behar duzu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Access update server through proxy?" msgstr "Eguneraketa zerbitzaria proxy bitartez atzitu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose whether the update server should be accessed through an HTTP " "proxy." msgstr "" "Mesedez hautatu eguneraketa zerbitzaria HTTP proxy baten bitartez atzitu " "behar da." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Proxy server hostname:" msgstr "Proxy zerbitzariaren ostalari-izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Proxy server port:" msgstr "Proxy zerbitzariaren ataka:" #. Type: error #. Description #: ../templates:11001 msgid "Empty proxy host or port" msgstr "Proxy ostalari edo ataka hutsa" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Roxen Community identity:" msgstr "Roxen komunitate identitatea:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Please enter your Roxen Community identity (e-mail address)." msgstr "Mesedez idatzi zure Roxen komunitateko identitatea (eposta helbidea)." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Entering 'none' will disable the automatic update system." msgstr "'none' idatziaz eguneraketa automatiko sistema ezgaituko da." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Missing community identity" msgstr "Komunitate identitatea falta da" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A community identity is mandatory for access to the automatic update " "facility." msgstr "" "Komunitate identitatea beharrezkoa da eguneraketa automatikoak " "erabiltzeko." #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "Roxen Community password:" msgstr "Roxen komunitate pasahitza:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Roxen Community password confirmation:" msgstr "Roxen komunitate pasahitz berrespena:" #. Type: error #. Description #: ../templates:16001 msgid "Password mismatch" msgstr "Pasahitzak ez dira berdinak" #. Type: error #. Description #: ../templates:16001 msgid "The password and its confirmation do not match." msgstr "Pasahitza eta berrespena ez dira berdinak." #. Type: note #. Description #: ../templates:17001 msgid "Roxen 2 installation detected" msgstr "Roxen 2 instalazio bat atzeman da" #. Type: note #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Roxen 2 appears to be installed on this host. As many values as possible " "will be taken from this configuration, but some will need manual " "intervention, such as passwords." msgstr "" "Dirudienez Roxen 2 instalaturik dago ostalari honetan. Balio anitz " "konfigurazio horretatik hartu daitezke baina kasu batzuetan eskuzko " "aldaketak beharko dituzte, pasahitzen adibidez." #. Type: note #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Roxen 2 and Roxen 4 can exist on the same server as long as they use " "different ports." msgstr "" "Roxen 2 eta Roxen 4 zerbitzari berdinan egon daitezke ataka ezberdinak " "erabiltzen dituzten bitartean." #. Type: note #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "The administrative interface for Roxen 4 will use the same URL as the " "equivalent for Roxen 2, but one port number higher: ${SERVER_URL}" msgstr "" "Roxen 4-aren kudeaketa interfazeak Roxen 2-aren parekoaren URL " "berdina erabiltzen du, baina ataka zenbakia bat altuago: ${SERVER_URL}" #. Type: note #. Description #: ../templates:18001 msgid "Roxen 3 installation detected" msgstr "Roxen 3 instalazio bat atzeman da" #. Type: note #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Roxen 3 appears to be installed on this host. As many values as possible " "will be taken from this configuration, but some will need manual " "intervention, such as passwords." msgstr "" "Dirudienez Roxen 3 instalaturik dago ostalari honetan. Balio anitz " "konfigurazio horretatik hartu daitezke baina kasu batzuetan eskuzko " "aldaketak beharko dituzte, pasahitzen adibidez." #. Type: note #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Roxen 3 and Roxen 4 can exist on the same server as long as they use " "different ports." msgstr "" "Roxen 3 eta Roxen 4 zerbitzari berdinan egon daitezke ataka ezberdinak " "erabiltzen dituzten bitartean." #. Type: note #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "The administrative interface for Roxen 4 will use the same URL as the " "equivalent for Roxen 3, but one port number higher: ${SERVER_URL}" msgstr "" "Roxen 4-aren kudeaketa interfazeak Roxen 3-aren parekoaren URL " "berdina erabiltzen du, baina ataka zenbakia bat altuago: ${SERVER_URL}"