Package: interchange Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of interchange's debconf templates # This file is distributed under the same license as the interchange package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: interchange\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-08-21 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-06 22:39+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid "Create the Interchange demo catalog?" msgstr "¿Crear o catálogo de demostración de Interchange?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid "" "Whether to install the demo catalog from the standard template or let you " "manually install it with makecat." msgstr "" "Se quere instalar o catálogo de demostración a partires do patrón estándar " "ou se o quere instalar manualmente mediante makecat." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "Remove demo catalog on package purge?" msgstr "¿Eliminar o catálogo de demostración ao purgar o paquete?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "" "Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you " "purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?" msgstr "" "¿Quere que se eliminen tódolos ficheiros que pertencen ao catálogo de " "demostración de Interchange ao purgar este paquete? Por exemplo, con dpkg --" "purge ou apt-get remove --purge." #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:3001 msgid "always, ask, never" msgstr "sempre, preguntar, nunca" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:" msgstr "Política para substituír os catálogos de demostración existentes:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid "" "Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a " "confirmation or never touch an existing installation." msgstr "" "Se quere substituír en silencio unha instalación existente do catálogo de " "demostración, pedir unha confirmación ou nunca tocar unha instalación " "existente." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid "Replace the Interchange demo catalog?" msgstr "¿Substituír o catálogo de demostración de Interchange?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog." msgstr "Semella que xa existe un catálogo de demostración de Interchange." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid "Virtual host for the demo catalog ?" msgstr "¿Servidor virtual para o catálogo de demostración?" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid "" "You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the " "virtual host for the demo catalog." msgstr "" "Está a executar Interchange con \"FullURL\" activado. Indique o servidor " "virtual do catálogo de demostración." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid "Username for this catalog's administration:" msgstr "Usuario para a administración deste catálogo:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid "" "Please provide an username for administering the demo catalog. The username " "must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, " "underscore, @ or the dot as characters." msgstr "" "Indique un nome de usuario para administrar o catálogo de demostración. O " "usuario debe ter alomenos dous caracteres e conter só letras, números, " "guións baixos (_), arrobas (@) e puntos." #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid "Password for this catalog's administration:" msgstr "Contrasinal para a administración deste catálogo:" #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid "" "Please provide a password for administering the standard demo catalog. " "Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password " "must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, " "underscore @ or the dot as characters." msgstr "" "Indique un contrasinal para administrar o catálogo de demostración. Escolla " "un difícil de adiviñar. O contrasinal por defecto é \"pass\". O contrasinal " "debe ter alomenos catro caracteres e conter só letras, números, guións " "baixos (_), arrobas (@) e puntos." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:8001 msgid "Enable demo mode?" msgstr "¿Activar o modo de demostración?" #. Type: multiselect #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 msgid "Additional locales for the storefront:" msgstr "Configuracións locais adicionais para o escaparate:" #. Type: multiselect #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 msgid "" "The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number " "of different languages. Each selected locale will increase the memory " "footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to " "choose only locales which are really needed." msgstr "" "O catálogo de demostración de Interchange pode amosar o escaparate en varios " "idiomas. Cada configuración local ha aumentar a memoria ocupada polos " "procesos servidor de Interchange, así que se recomenda escoller só as " "configuracións locais necesarias." #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 msgid "Default locale for the storefront:" msgstr "Configuración local por defecto para o escaparate:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog." msgstr "" "Escolla a configuración local por defecto para o catálogo de demostración de " "Interchange." #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:11001 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:11001 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:11002 msgid "Which DBMS should be used for the demo catalog ?" msgstr "¿Que base de datos se debe empregar para o catálogo de demostración?" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:11002 msgid "Please select the database type." msgstr "Escolla o tipo de base de datos." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 msgid "Database name" msgstr "Nome da base de datos" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 msgid "Please select the name of the database." msgstr "Introduza o nome da base de datos." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:13001 msgid "Database user" msgstr "Usuario da base de datos" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:13001 msgid "Please specify the username for connecting to the database." msgstr "Indique o usuario para se conectar á base de datos." #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:14001 msgid "Database password" msgstr "Contrasinal da base de datos" #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:14001 msgid "Please specify the password for connecting to the database." msgstr "Indique o contrasinal para se conectar á base de datos." #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:1001 msgid "unix mode, internet mode, both" msgstr "modo unix, modo internet, ambos" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:1002 msgid "Start mode:" msgstr "Modo de inicio:" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:1002 msgid "" "Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way " "for systems on the internet to interact with the Interchange server." msgstr "" "O modo Unix é o xeito máis seguro de executar Interchange, xa que non hai " "forma de que os sistemas de Internet interactúen co servidor Interchange." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:2001 msgid "Username to run the server as:" msgstr "Usuario co que executar o servidor:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:2001 msgid "" "This determines the user for the interchange server and for file " "permissions. Please note that using another user has serious security " "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " "anyway." msgstr "" "Isto determina o usuario para o servidor interchange e os permisos dos " "ficheiros. Teña en conta que empregar outro usuario ten serias implicacións " "de seguridade. Non escolla \"root\", non se recomenda e hase ignorar de " "tódolos xeitos." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:3001 msgid "Create the user ${USER}?" msgstr "¿Crear o usuario ${USER}?" #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001 msgid "Impossible to run interchange as root !" msgstr "Non é posible executar interchange coma administrador." #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:4001 msgid "" "You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the " "default." msgstr "Escolla un usuario axeitado ou empregue o valor por defecto." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:5001 msgid "Group name to run the server as:" msgstr "Nome do grupo co que executar o servidor:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:5001 msgid "" "This determines the group for the interchange server and for file " "permissions. Please note that using another user has serious security " "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " "anyway." msgstr "" "Isto determina o grupo para o servidor interchange e os permisos dos " "ficheiros. Teña en conta que empregar outro grupo ten serias implicacións de " "seguridade. Non escolla \"root\", non se recomenda e hase ignorar de tódolos " "xeitos." #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:6001 msgid "" "You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the " "default." msgstr "Escolla un grupo axeitado ou empregue o valor por defecto." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:7001 msgid "Create the group ${GROUP}?" msgstr "¿Crear o grupo ${GROUP}?" #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:9001 msgid "Apache2" msgstr "Apache2" #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:9001 msgid "Apache" msgstr "Apache" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:9002 msgid "Which webserver are you running ?" msgstr "¿Que servidor web está a empregar?" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:9002 msgid "" "This information is necessary for the makecat script. Please specify which " "webserver you want to use for your Interchange applications." msgstr "" "Esta información é precisa para o script makecat. Indique que servidor web " "quere empregar para as aplicacións de Interchange." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "Static HTML files location:" msgstr "Ubicación dos ficheiros HTML estáticos:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed." msgstr "" "As instalacións de catálogos precisan dun directorio no que pór os ficheiros " "HTML." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:11001 msgid "Directory for GnuPG public keyring:" msgstr "Directorio para o chaveiro público de GnuPG:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:11001 msgid "" "For enhanced security, credit card information retrieved from customers will " "be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the " "server." msgstr "" "Para maior seguridade, a información das tarxetas de crédito obtidas dos " "usuarios hase cifrar e enviar por correo ao propietario da tenda no canto de " "armacenala no servidor." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:11001 msgid "" "Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring." msgstr "" "Escolla o directorio que Interchange emprega para o chaveiro público GnuPG." #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:12001 msgid "low, high, rpc" msgstr "baixo, alto, rpc" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:12002 msgid "Set of server parameters:" msgstr "Conxunto de parámetros do servidor:" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:12002 msgid "" "You can choose different sets of server parameters. Any store based on the " "foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the " "Interchange server will run in PreFork mode." msgstr "" "Pode escoller varios conxuntos de parámetros do servidor. As tendas baseadas " "na demostración tamén han cambiar o seu comportamento. Se se escolle \"rpc" "\", o servidor Interchange hase executar en modo PreFork." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:13001 msgid "Enable the FullURL directive?" msgstr "¿Activar a directiva FullURL?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:13001 msgid "" "This setting determines if the whole URL is considered while checking for " "the corresponding catalog." msgstr "" "Esta opción determina se todo o URL se ten en conta ao buscar o catálogo " "correspondente." #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:14001 msgid "SOAP server not available" msgstr "O servidor SOAP non está dispoñible" #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:14001 msgid "" "Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run " "the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl " "Debian package and run interchangeconfig SOAP=1." msgstr "" "Xa que non se instalou o módulo Perl SOAP::Lite, non pode executar o " "servidor SOAP de Interchange. Para cambialo, instale o paquete Debian " "libsoap-lite-perl e execute \"interchangeconfig SOAP=1\"." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:15001 msgid "Enable the SOAP server?" msgstr "¿Activar o servidor SOAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:15001 msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not." msgstr "Esta opción determina se se inicia o servidor SOAP ou non." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:16001 msgid "Enable robots settings?" msgstr "¿Activar a configuración dos robots?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:16001 msgid "" "The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/" "interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It " "is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish " "between robots and ordinary users." msgstr "" "O paquete Debian de Interchange emprega un ficheiro de configuración " "separado, /etc/interchange/robots.cfg, para as directivas RobotUA, RobotIP e " "RobotHost. Recoméndase incluír estas opcións para que Interchange poida " "distinguir entre robots e usuarios normais." #. Type: select #. Description #: ../interchange-ui.templates:1001 msgid "Default language for user interface:" msgstr "Idioma por defecto para a interface de usuario:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-ui.templates:1001 msgid "" "The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been " "translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) " "and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may " "change this default at login time." msgstr "" "A interface de administración dos catálogos de Interchange, chamada UI, está " "traducida ao dinamarqués (da_DK), holandés (nl_NL), alemán (de_DE), italiano " "(it_IT) e sueco (sv_SE). Pode escoller o idioma por defecto aquí. Calquera " "usuario pode cambiar isto ao se identificar."