Package: debian-edu-install Version: 0.668+nmu1 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation update is attached. -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.23-1-amd64 Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to ru_RU.UTF-8)
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergey Alyoshin <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install 0.668+nmu1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-18 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-03 09:26+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Выберите профиль Debian Edu" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Main-Server" msgstr "Основной сервер" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Workstation" msgstr "Рабочая станция" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Thin-Client-Server" msgstr "Сервер тонких клиентов" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Standalone" msgstr "Автономная машина" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "Please choose which profiles will apply to this machine." msgstr "Выберите какие профили нужно применить к этой машине." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-" "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one." msgstr "" "Выбранные профили определяют как можно будет использовать машину сразу после " "завершения установки. Вы можете выбрать несколько профилей, но не меньше " "одного." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-" "Server' profile. This machine provides the (network) services (mainly file/" "network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since " "this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. " "Installing this option solely results in a machine without a Graphical User " "Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation " "profile or 'Thin-Client-Server'." msgstr "" "В каждой сети Debian Edu нужно одна и только одна машина, работающая с " "профилем 'Основной сервер'. Эта машина предоставляет (сетевые) сервисы (в " "основном файловые/сетевые и LDAP), поэтому без такой машины сеть работать не " "будет. Так как на этой машине хранятся все файлы с данными, то на ней должен " "быть большой объём дискового пространства. Выбор этой опции отключает " "установку на машину графического интерфейса пользователя (GUI). Если вам " "требуется графический интерфейс, то вы должны включить профиль " "'Рабочая станция' или 'Сервер тонких клиентов'." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users " "logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-" "Server' profile, and have their documents and personal settings stored in " "home directories on the machine running the 'Main-Server' profile." msgstr "" "Машины с профилем 'Рабочая станция' являются обычными машинами. При входе на " "рабочую станцию пользователи аутентифицируются через машину, работающую с " "профилем 'Основной сервер'; их файлы и персональные настройки, хранящиеся в " "домашних каталогах, также располагаются на машине работающей с профилем " "'Основной сервер'." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin " "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to " "provide the applications also installed on a regular workstation. To prevent " "network congestion, machines running this profile need to have two network " "cards. All three profiles named so far can be installed on the same machine." msgstr "" "Машины с профилем 'Сервер тонких клиентов' способны принимать подключения " "тонких клиентов. Этот профиль содержит профиль 'Рабочая станция' для " "предоставления приложений, которые устанавливаются на обычные рабочее " "станции. Для предотвращения перегрузки сети машинам, работающим под этим " "профилем, нужно иметь две сетевые карты. Все три профиля перечисленные ранее " "можно установить на одну машину." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine together " "with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or " "'Workstation'." msgstr "" "Профиль 'Автономная машина' не может быть установлен на одну машину вместе с " "любым из профилей: 'Основной сервер', 'Сервер тонких клиентов' или 'Рабочая " "станция'." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the " "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a " "standalone machine." msgstr "" "Предполагается, что машины с установленным профилем 'Автономная машина' " "будут работать вне сети Debian Edu (например, дома у учеников или учителей) " "как отдельные машины." #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Barebone" msgstr "Минимальный" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they can " "choose what they want to install. It has network connection and is " "integrated into the debian-edu network." msgstr "" "Профиль 'Минимальный' содержит минимальную установку для администраторов, " "для того, чтобы они смогли самостоятельно установить всё нужное. Она имеет " "подключение к сети и интегрируется в сеть debian-edu." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 #| msgid "Standalone profile can only be used alone" msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles" msgstr "Профиль 'Автономная машина' не может использоваться одновременно с другими профилями" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "Профиль 'Автономная машина' не может устанавливаться вместе с любыми другими " "профилями на одну машину. Выберите только его или любую комбинацию других " "профилей без профиля 'Автономная машина'." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "Standalone installation is partly manual." msgstr "Установка профиля 'Автономная машина' частично выполняется вручную." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "В настоящий момент установка профиля 'Автономная машина' не так " "автоматизирована как другие профили, облегчая тем самым выполнение разметки " "вручную. Сейчас вы попали в главное меню debian-installer. Выберите " "\"Изменить приоритет debconf\", и выберите \"высокий\", чтобы включить " "автоматическую установку снова." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "Действительно использовать утилиту автоматической разметки?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "Это уничтожит таблицу разделов на всех дисках машины. ЕЩЁ РАЗ: ЭТО НАЧИСТО " "СОТРЁТ ВСЕ ЖЁСТКИЕ ДИСКИ НА МАШИНЕ! Если у вас есть важные данные, для " "которых нет резервной копии, прервитесь и сохраните данные. В этом случае " "позднее нужно будет запустить установку сначала." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Участвовать в изучении используемых пакетов?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Система может анонимно снабжать разработчиков дистрибутива статистикой о " "наиболее часто используемых пакетах. Эта информация влияет на решение о том, " "какие пакеты должны быть включены на первый CD-диск дистрибутива." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Если вы согласитесь, то каждую неделю сценарий автоматического подсчёта " "будет отправлять статистику разработчикам дистрибутива. Собранную статистику " "можно посмотреть на сайте http://popcon.debian.org/." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Это решение можно позже изменить запустив команду \"dpkg-reconfigure " "popularity-contest\"." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Установить профиль Debian Edu (порядок определён меню)" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:3001 msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray" msgstr "Убедитесь, что установочный CD в CD-приводе" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:3001 msgid "" "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available " "in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please make sure the CD " "is in the CD tray now." msgstr "" "Установка почти полностью автоматическая и будет использовать CD-диск в CD-" "приводе, если его там нет, то установка завершится неудачно. Убедитесь " "сейчас, что диск в CD-приводе." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4001 msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process." msgstr "Что-то пошло не так в процессе установки Debian Edu." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4001 msgid "" "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember " "to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report." msgstr "" "Сообщите об ошибке через <URL:http://bugs.skolelinux.no/> и приложите к " "сообщению файл /var/log/installer.log." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4001 msgid "These are the reported errors:" msgstr "Произошли следующие ошибки:" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4001 msgid "${errorlist}" msgstr "${errorlist}" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:5001 msgid "The machine will now reboot" msgstr "Машина будет перезагружена" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:5001 msgid "" "To ensure that all services and applications start correctly, the machine " "now needs to reboot." msgstr "" "Чтобы все сервисы и приложения запустились правильно, компьютер нужно " "перезагрузить." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:6001 msgid "Some errors were found during installation:" msgstr "Во время установки обнаружено несколько ошибок:" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:6001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${ERRORS}" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:6001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "Рассмотрите возможность сообщить о них разработчикам Debian Edu." #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:8001 msgid "Skip questions until package install (debian-edu)" msgstr "Пропустить вопросы до установки пакетов (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:9001 msgid "Skip questions until password (debian-edu)" msgstr "Пропустить вопросы до пароля (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:10001 msgid "Skip manual package selection (debian-edu)" msgstr "Пропустить выбор пакетов вручную (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:11001 msgid "Check installed system (debian-edu)" msgstr "Проверить установленную систему (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:12001 msgid "Set up packages (debian-edu)" msgstr "Настройка пакетов (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:13001 msgid "Finish install (debian-edu)" msgstr "Завершение установки (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:14001 msgid "Ask for a CD (debian-edu)" msgstr "Запросить CD (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:15001 msgid "Select packages to install (debian-edu)" msgstr "Выбрать пакеты для установки (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:16001 msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)" msgstr "Войти в интерактивный режим для ввода пароля (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:17001 msgid "Get installation profile (debian-edu)" msgstr "Получить профиль установки (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:18001 msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)" msgstr "Выполнить проверку и сообщить об ошибках установки (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:19001 msgid "Override defaults with profile (debian-edu)" msgstr "Заменить настройки по умолчанию профилем (debian-edu)"