Package: isdnutils Severity: wishlist Tags: l10n patch Please include attached translation fi.po to the package.
Regards, Esko Arajärvi
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isdnutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-16 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-29 21:38+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Finnish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n =! 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:1001 msgid "ISP dialup config exists already" msgstr "ISP:n soittosarja-asetukset ovat jo olemassa" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:1001 msgid "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's already been configured." msgstr "Tiedostot device.${IPPP0} ja ipppd.${IPPP0} ovat jo olemassa. Niinpä ipppd ei koske näihin tehdessään asetuksia, koska näyttää siltä, että asetukset ovat jo olemassa." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:1001 msgid "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils start\"." msgstr "Jos ne eivät toimi ja halutaan käyttää automaattisia asetuksia, tulee kaikki ISDN-prosessit pysäyttää (komennolla ”/etc/init.d/isdnutils stop”), yllä mainitut tiedostot poistaa ja tehdä asetukset uudelleen komennolla ”dpkg-reconfigure ipppd”. Tämän jälkeen ISDN-prosessit voidaan käynnistää uudelleen komennolla ”/etc/init.d/isdnutils start”." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "Which interface should be configured?" msgstr "Asetettava liitäntä:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "Which interface should debconf configure?" msgstr "Anna liitäntä, jonka asetukset debconfin tulisi tehdä." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a connection to an ISP. The default gateway will be ippp0." msgstr "Useimmiten ”ippp0” on oikea arvo, koska se on oletusarvo otettaessa yhteyttä ISP:hen. Oletusyhdyskäytävä tulee olemaan ippp0." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "However, some people have special requirements, and they may choose another interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this connection to be the default gateway)." msgstr "Jotkut saattavat kuitenkin haluta valita jonkin toisen liitännän (eli tämän liitännän ei haluta olevan oletusyhdyskäytävä)." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "Note that debconf will currently only configure at most one interface. Enter \"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd." msgstr "Nykyisellään debconf tekee enintään yhden liitännän asetukset. Jos debconfin ei haluta tekevän mitään asetuksia ipppd:lle, syötä ”none”." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "wrong interface name" msgstr "Virheellinen liitännän nimi" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number between 0 and 63." msgstr "Kelvolliset liitännän nimet koostuvat merkkijonosta ”ippp” ja väliltä 0-63 olevasta numerosta." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "What is your ISP's telephone number?" msgstr "ISP:n puhelinnumero:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet service provider (ISP)?" msgstr "Anna puhelinnumero, johon soittamalla voidaan ottaa yhteys palveluntarjoajaan (ISP)." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and so on. Enter the number without any spaces." msgstr "Syötä puhelinnumero tähän sisältäen mahdolliset etuliitteet, suuntanumerot ja niin edelleen. Syötä numero ilman välilyöntejä." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them with spaces." msgstr "Tähän voidaan syöttää useampia puhelinnumeroita. Ne tulee erottaa toisistaan välilyönnein." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to configure the connection manually." msgstr "Syötä sana ”manual” tai jätä kenttä tyhjäksi, jos yhteyden asetukset halutaan tehdä käsin." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "What is your local MSN?" msgstr "Paikallinen MSN:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to fail. So, it is best to enter the correct local MSN here." msgstr "Soitettaessa ISDN:llä täytyy yhteydenotossa antaa MSN (puhelinnumero), josta puhelu tulee. Vaikka yleensä väärä MSN korvataan ISDN-linjan pää-MSN:llä, erityisesti PABX:ssä virheellinen MSN aiheuttaa sen, että yhteydenotto epäonnistuu. Tästä syystä on tässä parasta antaa oikea paikallinen MSN." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by your telco." msgstr "Tämä saattaa myös olla tarpeen, jos käytössä on useampia MSN:iä ja kustannukset halutaan rekisteröidä jollekin tietylle MSN:lle ja puhelinyhtiö tätä tukee." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "What is the user name for logging into your ISP?" msgstr "Käyttäjätunnus, jolla kirjaudutaan palveluntarjoajalle:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a valid user before allowing access. Enter the user name here. The password will be asked for next." msgstr "Useimmat (kaikki?) ISP:t vaativat käyttäjätunnuksen ja salasanan käyttäjien tunnistamiseen ennen kuin yhteydenotto sallitaan. Syötä käyttäjätunnus tähän. Salasanaa kysytään seuraavaksi." #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "What is the password for logging into your ISP?" msgstr "Salasana, jolla kirjaudutaan palveluntarjoajalle:" #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with the username." msgstr "Tässä annettu salasana tallennetaan käyttäjätunnuksen kanssa tiedostoihin /etc/ppp/pap-secrets ja /etc/ppp/chap-secrets." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "ISP user name already in pap-secrets" msgstr "ISP-käyttäjätunnus on jo tiedostossa pap-secrets" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will be commented out, and a new entry with the data you just entered will be inserted." msgstr "Käyttäjätunnus, joka annettiin ISP:lle kirjautumista varten on jo listattu tiedostossa /etc/ppp/pap-secrets. Tämä ei ole ongelma. Olemassa oleva tietue kommentoidaan pois ja uusi, juuri annetut tiedot sisältävä tietue lisätään." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "ISP user name already in chap-secrets" msgstr "ISP-käyttäjätunnus on jo tiedostossa chap-secrets" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will be commented out, and a new entry with the data you just entered will be inserted." msgstr "Käyttäjätunnus, joka annettiin ISP:lle kirjautumista varten on jo listattu tiedostossa /etc/ppp/chap-secrets. Tämä ei ole ongelma. Olemassa oleva tietue kommentoidaan pois ja uusi, juuri annetut tiedot sisältävä tietue lisätään." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets" msgstr "ISP-käyttäjätunnus on jo tiedostoissa chap-secrets ja pap-secrets" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the existing entries will be commented out, and new entries with the data you just entered will be inserted." msgstr "Käyttäjätunnus, joka annettiin ISP:lle kirjautumista varten on jo listattu hakemistossa /etc/ppp olevissa tiedostoissa chap-secrets ja pap-secrets. Tämä ei ole ongelma. Olemassa olevat tietueet kommentoidaan pois ja uudet, juuri annetut tiedot sisältävät tietueet lisätään." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists" msgstr "Tiedosto /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils on edelleen olemassa" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please delete the old 00-isdnutils file." msgstr "Vanhan isdnutils-paketin tiedosto /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils on edelleen olemassa. Jos kyseistä tiedostoa on muokattu, muokkaukset täytyy ehkä tehdä uudelleen tiedostoon 00-ipppd (joka on uusi versio). Tiedosto 00-isdnutils tulisi tämän jälkeen poistaa." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 #: ../ipppd.templates:12001 msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts." msgstr "Vanhaa käytetään kunnes se poistetaan! Tämä saattaa aiheuttaa ristiriitoja." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists" msgstr "Tiedosto /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils on edelleen olemassa" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, please delete the old 99-isdnutils file." msgstr "Vanhan isdnutils-paketin tiedosto /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils on edelleen olemassa. Jos kyseistä tiedostoa on muokattu, muokkaukset täytyy ehkä tehdä uudelleen tiedostoon 99-ipppd (joka on uusi versio). Tiedosto 99-isdnutils tulisi tämän jälkeen poistaa." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist" msgstr "Vanhat tiedostot /etc/ppp/ip-up.d ja ip-down.d ovat edelleen olemassa" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd files (which are the new names). After that, please delete the old 00-isdnutils and 99-isdnutils files." msgstr "Vanhan isdnutils-paketin tiedostot /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils ja /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils ovat edelleen olemassa. Jos kyseisiä tiedostoja on muokattu, muokkaukset täytyy ehkä tehdä uudelleen tiedostoihin 00-ipppd ja 99-ipppd (jotka ovat uudet versiot). Tiedostot 00-isdnutils ja 99-isdnutils tulisi tämän jälkeen poistaa." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts." msgstr "Vanhoja käytetään kunnes ne poistetaan! Tämä saattaa aiheuttaa ristiriitoja." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "(re)start ipppd by hand" msgstr "käynnistä ipppd (uudelleen) käsin" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to stop and start any ipppd daemons by hand." msgstr "Järjestelmässä ei ole tiedostoa /etc/init.d/isdnutils. Niinpä kaikki ipppd-taustaohjelmat tulee pysäyttää ja käynnistää uudelleen käsin." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "error running isdnutils init script" msgstr "Virhe ajettaessa isdnutils-alustuskomentosarjaa" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/isdnutils will also help." msgstr "Komentosarjan /etc/init.d/isdn ajo aiheutti virheitä. Tarkista paketin isdnutils-base asennus ja asenna se uudelleen tarvittaessa. Jos tiedosto /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist on olemassa, sen siirtäminen nimelle /etc/init.d/isdnutils saattaa auttaa." #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "AT" msgstr "Australia" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "CH" msgstr "Taiwan" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "DE" msgstr "Saksa" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "ES" msgstr "Espanja" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "FR" msgstr "Ranska" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "LU" msgstr "Luxemburg" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "NL" msgstr "Alankomaat" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "NO" msgstr "Norja" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "other" msgstr "muu" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:1002 msgid "What country is this system in?" msgstr "Valitse maa, jossa järjestelmä on:" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:1002 msgid "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to use for calculating the cost of a call." msgstr "Tätä käytetään useiden oletusarvojen asettamiseen, esimerkiksi puheluiden hintojen laskemiseen käytettävän hinnaston valitsemiseen." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Enter the ISO two-letter code for your country" msgstr "Maan kaksikirjaiminen ISO-koodi:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..." msgstr "Tätä ei oikeasti voida käyttää minkään oletusarvojen asettamiseen, mutta ehkä joskus..." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before isdnlog will be able to work." msgstr "Tiedostoa /etc/isdn/isdn.conf tulee luultavasti muokata ennen kuin isdnlog voi toimia." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:3001 msgid "What is used to indicate an international number?" msgstr "Kansainvälisen numeron etuliite:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:4001 msgid "What is the countrycode for your country?" msgstr "Maan maakoodi:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:4001 msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}" msgstr "Esimerkiksi ${default_countrycode} maalle {default_country}" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?" msgstr "Aluekoodin etuliite, jos tarpeen:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:6001 msgid "What is your local areacode, if applicable?" msgstr "Paikallinen aluekoodi, jos tarpeen:" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:7001 msgid "Run isdnrate as a daemon?" msgstr "Tulisiko ohjelmaa isdnrate ajaa taustaohjelmana?" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:7001 msgid "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has to load all the data just once." msgstr "isdnrate on työkalu, jolla voidaan laskea annettuun puhelinnumeroon otetun yhteyden kustannukset. Sitä käytetään esimerkiksi LCR-järjestelmissä halvimman yhteyden löytämiseen soittokohtaisesti. Sen ajaminen taustaohjelmana nopeuttaa asioita, koska tällöin tiedot tarvitsee ladata vain kerran." #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:7001 msgid "This is only for people with special requirements, such as those using the isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"." msgstr "Tätä tarvitaan vain erityistilanteissa, esimerkiksi paketin isdn2h323 käyttöön. Useimmiten tätä ei tulisi valita." #. Type: select #. Choices #: ../isdnutils-base.templates:1001 msgid "none, ISAR.BIN" msgstr "ei mitään, ISAR.BIN" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:1002 msgid "Does firmware need to be loaded?" msgstr "Ladattavat laiteohjelmistot:" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:1002 msgid "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been downloaded. Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at this time.) Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know what I'm talking about, choose \"none\"." msgstr "Eräät ISDN-kortit eivät toimi oikein ennen kuin laitekohtaiset ajurit on ladattu. Esimerkkejä tällaisista ovat Sedlbauer SpeedFax+ PCI ja Siemens I-Surf, jotka vaativat tiedoston ISAR.BIN olevan ladattuna (muita ei tunneta tällä hetkellä). Valitse ”ISAR.BIN”, jos tarpeen. Jos olet epävarma, valitse ”ei mitään”." #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2001 msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?" msgstr "Ladatun laiteajurin vaativan ISDN-kortin numero:" #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2001 msgid "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have to be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If you have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two cards which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"." msgstr "Jos käytössä on useampi kortti, anna pilkuilla eroteltuina niiden korttien numerot, jotka vaativat ladatun laiteajurin. Numerointi alkaa ykkösestä. Jos käytössä on vain yksi kortti, ilmiselvä vastaus on ”1”. Jos käytössä on kaksi korttia, jotka molemmat vaativat laiteajurin, syötä ”1,2”." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:1001 msgid "What number should vbox answer?" msgstr "Numero, johon vboxin tulisi vastata:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:1001 msgid "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN system, this may or may not include the areacode. It is usually without the leading 0." msgstr "Vboxin tulee tietää numero, jota kuunnella. Maan ISDN-järjestelmästä riippuen tämä saattaa sisältää aluekoodin. Se annetaan yleensä ilman alussa olevaa nollaa." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:1001 msgid "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not via debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) vbox configuration from the time when this was still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)." msgstr "Syötä ”quit” (tai jätä kenttä tyhjäksi), jos asetukset halutaan tehdä käsin, eikä debconfilla. Syötä ”quit” myös, jos toimivat vbox-asetukset ovat jo olemassa ajalta, jolloin tämä paketti oli vielä paketin isdnutils osa (eikä nyt haluta luoda uusia asetuksia)." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "After how many rings should vbox pick up the line?" msgstr "Soittojen määrä ennen vboxin vastausta:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after one ring. See `man vbox.conf' for more info." msgstr "Yksi soitto kestää yleensä noin 5 sekuntia. Soittojen lukumäärää voidaan säätää numerokohtaisesti käsin, esimerkiksi tunnetut myyntimiehet (tai soitot ilman soittaja-ID:tä) voidaan ohjata vastaajaan yhden pirinän jälkeen. Lisätietoja löytyy man-ohjesivulta komennolla ”man vbox.conf”." #. Type: select #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "Should the message be attached to the email?" msgstr "Tulisiko viesti lähettää sähköpostin liitteenä?" #. Type: select #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: the attachment can be large!" msgstr "Kun viesti tallennetaan, lähetetään sähköpostiin ilmoitus. Jos tämä valitaan, viesti sisällytetään ilmoitukseen liitteenä. Huomautus: Liite voi olla suuri!" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "As what user should the answering machine run?" msgstr "Käyttäjätunnus, jolla vastaajaa ajetaan:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is typically your non-root login name. This user must be a member of the `dialout' group." msgstr "Ohjelmaa vboxd ajetaan tavallisen käyttäjän oikeuksilla. Tämä on yleensä oma tavallinen käyttäjätunnuksesi. Tämän käyttäjän täytyy olla ryhmän ”dialout” jäsen." #. Type: text #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system." msgstr "Käyttäjää ”${Daemonuser}” ei ole olemassa." #. Type: text #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "Enter a valid user name here that's known to the system." msgstr "Anna validi käyttäjätunnus, joka on olemassa järjestelmässä." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "What username may connect to the vbox server?" msgstr "Käyttäjätunnus, jolla vbox-palvelimeen saa ottaa yhteyden:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you need a username and password. Enter the username here. This does not have to be a user on the system itself." msgstr "Viestin kuunteleminen vboxilla (paketista isdnvboxclient) vaatii käyttäjätunnuksen ja salasanan. Anna tunnus tässä. Tämän ei tarvitse olla järjestelmässä oleva käyttäjätunnus." #. Type: password #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "Enter the password for ${User} here." msgstr "Tunnuksen ${User} salasana:" #. Type: password #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this." msgstr "Älä käytä merkkiä ”:”! Tämä tallennetaan tavalla, joka ei pysty käsittelemään sitä." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "No home directory!" msgstr "Kotihakemistoa ei ole!" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created." msgstr "Käyttäjän ”${USER}” kotihakemistoa ”${DIR}” ei ole olemassa. Tämä tarkoittaa, että tiedostoa ”${DIR}/.vbox.conf” ei voida luoda." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "User doesn't exist!" msgstr "Käyttäjää ei ole!" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another username, or after creating the user." msgstr "Käyttäjätunnusta ”${USER}” ei ole olemassa järjestelmässä! Tee asetukset uudelleen ajamalla ”dpkg-reconfigure isdnvboxserver” antaaksesi toisen käyttäjätunnuksen tai luotuasi käyttäjän." #. Type: select #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "Should vboxgetty be enabled?" msgstr "Tulisiko vboxgetty ottaa käyttöön?" #. Type: select #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here will enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you want to tweak it manually." msgstr "vboxgetty mainitaan tiedostossa /etc/inittab, mutta sitä ei ole vielä otettu käyttöön. Jos valitset tämän, se otetaan käyttöön, kun paketin asetukset on tehty kokonaan. Älä valitse tätä, jos sitä halutaan muokata käsin." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode" msgstr "Tiedostossa inittab mainittu laite ei vastaa devfs-tilaa" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is used while devfs is mounted." msgstr "Tiedostossa /etc/inittab oleva vboxgetty-tietue käyttää laitenimeä, joka ei vastaa nykyistä devfs:n käyttöä. Joko devfs-nimeä (/dev/isdn/ttyIxx) käytetään tiedostossa inittab, vaikka devfs ei ole liitettynä, tai käytetään muuta nimeä, kun devfs on liitettynä." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "You will have to fix this by hand." msgstr "Tämä täytyy korjata käsin." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode" msgstr "Tiedoston vboxgetty.conf laite ei täsmää devfs-tilaan." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs name is used while devfs is mounted." msgstr "Tiedostossa /etc/isdn/vboxgetty.conf annettu laitenimi ei vastaa tämänhetkistä devfs:n käyttöä. Joko devfs-nimeä (/dev/isdn/ttyIxx) käytetään tiedostossa vboxgetty.conf, vaikka devfs ei ole liitettynä, tai käytetään muuta nimeä, kun devfs on liitettynä." #~ msgid "manual" #~ msgstr "manuaalinen" #~ msgid "Entering isdnlog configuration" #~ msgstr "Siirrytään isdnlogin asetusten tekoon" #~ msgid "" #~ "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a " #~ "number of settings. These are some or all (depending on the level you " #~ "have configured debconf with) of:" #~ msgstr "" #~ "Useita isdnlogin asetuksia pitää tehdä ennen kuin se voi toimia oikein. " #~ "Näitä ovat (riippuen asetetusta debconf-kysymysten tasosta) osa tai " #~ "kaikki seuraavista:" #~ msgid "" #~ " - country this is used for setting a number of defaults,\n" #~ " e.g. what rate tables to use for calculating\n" #~ " the cost of a call." #~ msgstr "" #~ " - maa Tätä käytetään useissa oletusasetuksissa, esimerkiksi\n" #~ " määritettäessä mitä hinnastoa käytetään puheluiden\n" #~ " hintoina." #~ msgid " - country prefix what is used to indicate an international number" #~ msgstr "" #~ " - maaetuliite Tätä käytetään kansainvälisen numeron tuottamiseen." #~ msgid "" #~ " - country code the phone number for your country\n" #~ " (e.g. 49 for Germany)" #~ msgstr " - maakoodi Maan puhelinnumero (esim 358 Suomelle)." #~ msgid "" #~ " - areacode prefix what is used to indicate an areacode,\n" #~ " if applicable in your country. Usually a 0 ." #~ msgstr "" #~ " - aluekoodin etuliite Kertoo, jos tarpeen numeron, jota käytetään\n" #~ " aluekoodin osoittamiseen. Yleensä 0." #~ msgid " - areacode what your local areacode is (if applicable)" #~ msgstr " - aluekoodi Paikallinen aluekoodi (jos tarpeen)." #~ msgid "" #~ "After installation, you may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 " #~ "before isdnlog can work properly, although that file is set up with " #~ "reasonable defaults for most cases." #~ msgstr "" #~ "Asennuksen jälkeen tiedostoa /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 täytyy ehkä " #~ "muokata ennen kuin isdnlog voi toimia oikein, vaikka tiedoston " #~ "oletusarvot toimivatkin usemmiten." #~ msgid "" #~ "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved." #~ msgstr "" #~ "Jos tiedosto /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 on jo olemassa, se säilytetään." #~ msgid "isdnutils is now split up" #~ msgstr "isdnutils on jaettu osiin" #~ msgid "" #~ "The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils " #~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient " #~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin " #~ "isdneurofile" #~ msgstr "" #~ "Vanha isdnutils-paketti on nyt jaettu pienempiin osiin: isdnutils ipppd " #~ "isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient isdnlog " #~ "isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin ja isdneurofile." #~ msgid "" #~ "This allows you to better select what parts you want installed, almost no " #~ "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically " #~ "selecting those parts you need." #~ msgstr "" #~ "Tällöin voidaan asentaa vain tarvittavat osat, tuskin kukaan tarvitsee " #~ "kaikkea. Ikävä kyllä tarvittavia osia ei voida valita automaattisesti." #~ msgid "" #~ "You have ipppX interfaces configured, but you have not selected ipppd to " #~ "be installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining " #~ "ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils." #~ msgstr "" #~ "ipppX-liitäntöjä on asetettuna, mutta pakettia ipppd ei ole valittu " #~ "asennettavaksi. Tämä voi olla vaarallista (koska tällöin ei välttämättä " #~ "ole tapaa ipppd:n hankkimiseen), joten tämä asennus keskeytetään." #~ msgid "" #~ "If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files " #~ "from /etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils." #~ msgstr "" #~ "Jos pakettia ipppd ei todella haluta, poista hakemistosta /etc/isdn " #~ "tiedostot ipppd.*, pysäytä kaikki ipppX-liitännät ja asenna isdnutils " #~ "uudelleen." #~ msgid "" #~ "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts " #~ "you might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those " #~ "should have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-" #~ "get install isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f " #~ "install' first to configure any other packages that were unpacked but not " #~ "yet configured." #~ msgstr "" #~ "Käytettäessä dselectiä tulisi valita (+) ipppd ja muut mahdollisesti " #~ "tarvittavat osat (esim. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), vaikka " #~ "näiden olisi pitänyt tulla valituksi automaattisesti. Käytettäessä apt-" #~ "getiä voidaan käyttää komentoa ”apt-get install isdnutils ipppd " #~ "isdnlog ...” Komento ”apt-get -f install” täytyy ehkä ajaa ensin " #~ "sellaisten pakettien asetusten tekemiseksi, jotka on purettu, mutta ei " #~ "asetettu." #~ msgid "user `vbox' created" #~ msgstr "käyttäjä ”vbox” luotu" #~ msgid "" #~ "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID " #~ "that the vbox daemons run under." #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä ”vbox” luotiin ryhmään ”dialout”. Tätä käytetään tunnuksena, " #~ "jolla vbox-taustaohjelmaa ajetaan." #~ msgid "Failed to create user `vbox'" #~ msgstr "Käyttäjän ”vbox” luominen epäonnistui" #~ msgid "" #~ "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group " #~ "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):" #~ msgstr "" #~ "vboxin ihanteellinen toiminta vaatisi, että käyttäjä ”vbox” luodaan " #~ "ryhmään ”dialout”. Kyseisen tunnuksen luominen kuitenkin epäonnistui ja " #~ "tuotti seuraavat virheilmoitukset:" #~ msgid "${MSG}" #~ msgstr "${MSG}" #~ msgid "" #~ "Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with " #~ "`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'." #~ msgstr "" #~ "Korjaa ongelma käsin ja tee asetukset uudelleen komennolla ”dpkg-" #~ "reconfigure isdnvboxserver”." #~ msgid "isdnvboxserver is being configured." #~ msgstr "isdnvboxserverin asetuksia tehdään" #~ msgid "Note to translators: no need to translate this, not shown to users." #~ msgstr "Note to translators: no need to translate this, not shown to users."