Package: snort Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech translation of snort debconf messages. Please include, thanks. -- Jan Outrata
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snort\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-27 23:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-28 12:13+0200\n" "Last-Translator: Jan Outrata <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001 #: ../snort-pgsql.templates:1001 msgid "boot" msgstr "boot" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001 #: ../snort-pgsql.templates:1001 msgid "dialup" msgstr "dialup" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001 #: ../snort-pgsql.templates:1001 msgid "manual" msgstr "manuálně" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002 #: ../snort-pgsql.templates:1002 msgid "Snort start method:" msgstr "Způsob spuštění Snortu:" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002 #: ../snort-pgsql.templates:1002 #| msgid "" #| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd " #| "or only when you manually start it via /usr/sbin/snort." msgid "" "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or " "only manually with the /usr/sbin/snort command." msgstr "" "Snort může být spuštěn během startu systému (boot), při připojování k síti " "pomocí pppd (dialup) nebo jen když jej spustíte ručně přes /usr/sbin/snort." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001 #: ../snort-pgsql.templates:2001 #| msgid "On which interface(s) should Snort listen?" msgid "Interface(s) which Snort should listen on:" msgstr "Rozhraní, na kterém (kterých) má Snort naslouchat:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001 #: ../snort-pgsql.templates:2001 msgid "" "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some network " "environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate (see " "the output of '/sbin/ifconfig')." msgstr "" "Tato hodnota obyčejně bývá 'eth0', ale to nemusí být v některých síťových " "prostředích vhodné; pro vytáčené připojení může být vhodnější 'ppp0' (viz " "výstup '/sbin/ifconfig')." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001 #: ../snort-pgsql.templates:2001 #| msgid "" #| "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming " #| "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the " #| "'default route' is on. You can determine which interface is used for " #| "this running either '/sbin/ip ro sh' or '/sbin/route -n' (look for " #| "'default' or '0.0.0.0')." msgid "" "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You can " "determine which interface is used for this by running '/sbin/route -" "n' (look for '0.0.0.0')." msgstr "" "Typicky je to stejné rozhraní jako je 'výchozí směrování (default route)'. " "Které rozhraní se pro toto používá, můžete zjistit spuštěním '/sbin/route -" "n' (hledejte '0.0.0.0')." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001 #: ../snort-pgsql.templates:2001 #| msgid "" #| "It is also not uncommon to run Snort on an interface with no IP and " #| "configured in promiscuous mode, if this is your case, select the " #| "interface in this system that is physically connected to the network you " #| "want to inspect, enable promiscuous mode later on and make sure that the " #| "network traffic is sent to this interface (either connected to a 'port " #| "mirroring/spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)" msgid "" "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured " "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system " "that is physically connected to the network that should be inspected, " "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is " "sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' " "port in a switch, to a hub or to a tap)." msgstr "" "Také není neobvyklé použít rozhraní bez IP adresy nastavené do " "promiskuitního módu. V tomto případě vyberte rozhraní systému fyzicky " "připojené k síti a které chcete sledovat, následně povolte promiskuitní mód " "a ujistěte se, že je síťový provoz posílán na toto rozhraní (buď připojené " "k 'port mirroring/spanning' portu přepínače, k hubu nebo k tap rozhraní)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001 #: ../snort-pgsql.templates:2001 #| msgid "" #| "You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one " #| "interface name separated by spaces. Each interface can have its specific " #| "configuration." msgid "" "You can configure multiple interfaces, just by adding more than one " "interface name separated by spaces. Each interface can have its own " "specific configuration." msgstr "" "Můžete také zadat více rozhraní, jednoduše zapsáním více než jednoho jména " "rozhraní, oddělených mezerami. Každé rozhraní může mít své specifické " "nastavení." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001 #: ../snort-pgsql.templates:3001 #| msgid "Please enter the address range that Snort will listen on." msgid "Address range for the local network:" msgstr "Adresní rozsah lokální sítě:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001 #: ../snort-pgsql.templates:3001 #| msgid "" #| "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or " #| "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single " #| "line separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!" msgid "" "Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 " "addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-" "separated (without spaces)." msgstr "" "Použijte zápis CIDR - například 192.168.1.0/24 pro blok 256 adres nebo " "192.168.1.42/32 pro jednu jedinou adresu. Více adres zadejte oddělených " "čárkou (bez mezer)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001 #: ../snort-pgsql.templates:3001 #| msgid "" #| "Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be " #| "used as the HOME_NET definition of all of them." msgid "" "Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will " "use this value as the HOME_NET definition for all of them." msgstr "" "Pokud je Snort nakonfigurován pro použití více rozhraní, použije tuto " "hodnotu jako definici HOME_NET pro všechna z nich." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001 #: ../snort-pgsql.templates:4001 msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?" msgstr "Má Snort zakázat promiskuitní mód na tomto rozhraní?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001 #: ../snort-pgsql.templates:4001 #| msgid "" #| "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets " #| "addressed to it's own interface. Enabling it allows Snort to check " #| "every packet that passes ethernet segment even if it's a connection " #| "between two other computers." msgid "" "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed " "to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every " "packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between " "two other computers." msgstr "" "Zakázání promiskuitního módu znamená, že Snort uvidí jen pakety adresované " "rozhraní, které monitoruje. Povolení umožňuje Snortu kontrolovat každý " "paket, který prochází ethernetovým segmentem, i když je to spojení mezi " "jinými dvěma počítači." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001 #: ../snort-pgsql.templates:5001 msgid "Invalid interface" msgstr "Neplatné rozhraní" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001 #: ../snort-pgsql.templates:5001 msgid "" "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either " "it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one which is " "invalid." msgstr "" "Snort se pokouší použít rozhraní, které neexistuje nebo je vypnuté. Buď se " "jedná o výchozí nastavení na 'eth0', nebo bylo zadáno neplatné rozhraní." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001 #: ../snort-pgsql.templates:6001 #| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?" msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?" msgstr "Má být pořadí testovaní Snortu změněno na Pass|Alert|Log?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001 #: ../snort-pgsql.templates:6001 msgid "" "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this option, " "the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it simpler to " "use Snort with some packet-filtering tools." msgstr "" "Výchozí pořadí testování Snortu je Alert|Pass|Log; pokud tuto volbu " "odsouhlasíte, bude pořadí změněno na Pass|Alert|Log, což může usnadnit " "použití Snortu s některými nástroji filtrace paketů." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001 #: ../snort-pgsql.templates:7001 msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?" msgstr "Mají se denní souhrny zasílat e-mailem?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001 #: ../snort-pgsql.templates:7001 msgid "" "A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a " "selected e-mail address." msgstr "" "Pro zasílání denních souhrnů logů Snortu na zvolenou e-mailovou adresu může " "být nastavena úloha cronu." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001 #: ../snort-pgsql.templates:7001 msgid "Please choose whether you want to activate this feature." msgstr "Zvolte, zda chcete aktivovat tuto možnost." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001 #: ../snort-pgsql.templates:8001 #| msgid "Who should receive the daily statistics mails?" msgid "Recipient of daily statistics mails:" msgstr "Příjemce denních mailů se statistikami:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001 #: ../snort-pgsql.templates:8001 msgid "" "Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of " "Snort logs." msgstr "" "Zadejte e-mailovou adresu, na kterou mají být zasílány denní souhrny logů " "Snortu." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001 #: ../snort-pgsql.templates:9001 msgid "Additional custom options:" msgstr "Další vlastní volby:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001 #: ../snort-pgsql.templates:9001 msgid "Please specify any additional options Snort should use." msgstr "Zadejte jakékoliv další volby, které by měl Snort použít." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001 #: ../snort-pgsql.templates:10001 msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:" msgstr "Minimální počet výskytů před hlášením upozornění:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001 #: ../snort-pgsql.templates:10001 #| msgid "" #| "An alert needs to appear more times than this number to be included in " #| "the daily statistics." msgid "" "Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert " "is included in the daily statistics." msgstr "" "Zadejte minimální počet výskytů upozornění před tím, než je toto upozornění " "obsaženo v denní statistice." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001 #: ../snort-pgsql.templates:11001 #| msgid "You are running Snort manually." msgid "You are running Snort manually" msgstr "Spouštíte Snort ručně" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11002 ../snort-mysql.templates:11002 #: ../snort-pgsql.templates:11002 msgid "Snort restart required" msgstr "Vyžadován restart Snortu" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11002 ../snort-mysql.templates:11002 #: ../snort-pgsql.templates:11002 msgid "" "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for the " "changes to take place." msgstr "" "Jelikož je Snort spouštěn ručně, pro uplatnění změn musíte spustit '/etc/" "init.d/snort'." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001 #: ../snort-pgsql.templates:12001 msgid "There is an error in your configuration" msgstr "Ve vaší konfiguraci je chyba" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12002 ../snort-mysql.templates:12002 #: ../snort-pgsql.templates:12002 msgid "Configuration error" msgstr "Chyba konfigurace" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12002 ../snort-mysql.templates:12002 #: ../snort-pgsql.templates:12002 msgid "" "The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting " "up normally. Please review and correct it." msgstr "" "Aktuální konfigurace Snortu je neplatná a Snort nebude možné normálně " "spustit. Zkontrolujte a opravte ji." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12002 ../snort-mysql.templates:12002 #: ../snort-pgsql.templates:12002 msgid "" "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -T " "-c <file>'." msgstr "" "Pro diagnostikování chyby v konfiguračním souboru Snortu použijte '/usr/" "sbin/snort -T -c <file>'." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001 #: ../snort-pgsql.templates:13001 #| msgid "This system uses an obsolete configuration file" msgid "Obsolete configuration file" msgstr "Zastaralý konfigurační soubor" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001 #: ../snort-pgsql.templates:13001 #| msgid "" #| "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." #| "parameters) which has been automatically converted into the new " #| "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new " #| "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d " #| "script will not use the new configuration and you will not take " #| "advantage of the benefits introduced in newer releases." msgid "" "This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort)." msgstr "" "Tento systém používá zastaralý konfigurační soubor (/etc/snort/snort.common." "parameters), který byl automaticky převeden do nového formátu " "konfiguračního souboru (v /etc/default/snort)." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001 #: ../snort-pgsql.templates:13001 #| msgid "" #| "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." #| "parameters) which has been automatically converted into the new " #| "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new " #| "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d " #| "script will not use the new configuration and you will not take " #| "advantage of the benefits introduced in newer releases." msgid "" "Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you " "do this, the initialization script will not use the new configuration and " "you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "Zkontrolujte novou konfiguraci a odstraňte tu zastaralou. Dokud to " "neuděláte, inicializační skript nebude používat novou konfiguraci a " "nevyužijete tak výhod představených v novějších verzích." #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:14001 #| msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?" msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?" msgstr "Nastavit databázi, do které má snort-mysql logovat?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001 msgid "" "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you " "should make sure you have:" msgstr "" "Nebyla nastavena žádná databáze, do které má Snort logovat. Před " "pokračováním byste se měli ujistit, že máte:" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001 msgid "" " - the server host name (that server must allow TCP connections\n" " from this machine);\n" " - a database on that server;\n" " - a username and password to access the database." msgstr "" " - jméno serveru (který musí přijímat TCP spojení z tohoto stroje);\n" " - databázi na tomto serveru;\n" " - přihlašovací jméno a heslo pro přístup k databázi." #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001 msgid "" "If some of these requirements are missing, reject this option and run with " "regular file logging support." msgstr "" "Pokud nekteré z těchto požadavků chybí, zamítněte tuto volbu a používejte " "běžnou podporu logování do souboru." #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:14001 msgid "" "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -" "plow snort-mysql'." msgstr "" "Logování do databáze může být později nastaveno spuštěním 'dpkg-reconfigure " "-plow snort-mysql'." #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001 msgid "Database server hostname:" msgstr "Jméno databázového serveru:" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001 #| msgid "" #| "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections " #| "from this host!" msgid "" "Please specify the host name of a database server that allows incoming " "connections from this host." msgstr "" "Zadejte hostitelské jméno databázového serveru, který přijímá příchozí " "spojení z tohoto počítače." #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001 msgid "Database name:" msgstr "Jméno databáze:" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001 msgid "" "Please specify the name of an existing database to which the database user " "has write access." msgstr "" "Zadejte jméno existující databáze, ke které má databázový uživatel přístup " "pro zápis." #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001 msgid "Username for database access:" msgstr "Uživatelské jméno pro přístup k databázi:" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001 #| msgid "" #| "Make sure this database has been created and your database user has " #| "write access to this database." msgid "" "Please specify a database server username with write access to the database." msgstr "" "Zadejte uživatelské jméno databázového serveru s přístupem pro zápis k " "databázi." #. Type: password #. Description #: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001 #| msgid "Please enter the password for the database connection." msgid "Password for the database connection:" msgstr "Heslo pro připojení k databázi:" #. Type: password #. Description #: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001 #| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database." msgid "" "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database." msgstr "Zadejte heslo pro připojení k Snort Alert databázi." #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001 msgid "Configured database mandatory for Snort" msgstr "Nutná nastavená databáze pro Snort" #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001 #| msgid "" #| "Snort needs a configured database before it can successfully start up. " #| "In order to create the structure you need to run the following commands " #| "AFTER the package is installed:\n" #| " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" #| " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n" #| "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL " #| "will prompt you for the password." msgid "" "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " "order to create the structure you need to run the following commands AFTER " "the package is installed:" msgstr "" "Pro úspěšný start potřebuje Snort nastavenou databázi. Pro vytvoření " "struktury databáze musíte PO INSTALACI balíku spustit následující příkazy:" #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:19001 msgid "" " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>" msgstr "" " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" " zcat create_mysql.gz | mysql -u <uživatel> -h <počítač> -p <databáze>" #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:19001 msgid "" "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL " "will prompt you for the password." msgstr "" "Doplňte korektní hodnoty jmen uživatele, počítače a počítače. MySQL se vás " "zeptá na heslo." #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001 #| msgid "" #| "After you created the database structure, you will need to start Snort " #| "manually." msgid "" "After you have created the database structure, you will need to start Snort " "manually." msgstr "Po vytvoření struktury databáze budete muset Snort spustit ručně." #. Type: boolean #. Description #: ../snort-pgsql.templates:14001 #| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?" msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?" msgstr "Nastavit databázi, do které má snort-pgsql logovat?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-pgsql.templates:14001 msgid "" "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -" "plow snort-pgsql'." msgstr "" "Logování do databáze může být později nastaveno spuštěním 'dpkg-reconfigure " "-plow snort-pgsql'." #. Type: note #. Description #: ../snort-pgsql.templates:19001 msgid "" " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>" msgstr "" " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" " zcat create_postgresql.gz | psql -U <uživatel> -h <počítač> -W <databáze>" #. Type: note #. Description #: ../snort-pgsql.templates:19001 msgid "" "Fill in the correct values for the user, host, and database names. " "PostgreSQL will prompt you for the password." msgstr "" "Doplňte korektní hodnoty jmen uživatele, počítače a počítače. PostgreSQL se " "vás zeptá na heslo." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:1001 #| msgid "This system uses an obsolete configuration file" msgid "Deprecated configuration file" msgstr "Zrušený konfigurační soubor" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:1001 #| msgid "" #| "Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated " #| "options no longer available for this Snort release. Snort will not be " #| "able to start unless you provide a correct configuration file. You can " #| "substitute your configuration file with the one provided in this package " #| "or fix it manually by removing deprecated options." msgid "" "The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated " "options no longer available for this Snort release. Snort will not be able " "to start unless you provide a correct configuration file. Either allow the " "configuration file to be replaced with the one provided in this package or " "fix it manually by removing deprecated options." msgstr "" "Konfigurační soubor Snortu (/etc/snort/snort.conf) používá zrušené volby, " "které již nejsou v tomto vydání Snortu dostupné. Snort se nebude moci " "spustit, dokud neposkytnete korektní konfigurační soubor. Můžete povolit " "nahrazení konfiguračního souboru souborem obsaženým v tomto balíku nebo to " "opravit ručně odstraněním zrušených voleb." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:1001 #| msgid "" #| "The following deprecated options were found in your configuration file: " #| "${DEP_CONFIG}" msgid "" "The following deprecated options were found in the configuration file: " "${DEP_CONFIG}" msgstr "" "V konfiguračním souboru byly nalezeny následující zrušené volby: " "${DEP_CONFIG}" #~ msgid "Your configuration file is deprecated" #~ msgstr "Váš konfigurační soubor obsahuje zrušené volby." #~ msgid "boot, dialup, manual" #~ msgstr "boot, dialup, ručně" #~ msgid "When should Snort be started?" #~ msgstr "Kdy má být Snort spouštěn?" #~ msgid "" #~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network." #~ msgstr "" #~ "Jestli chcete, můžete zadat 'any', pokud nedůvěřujete žádné straně sítě." #~ msgid "" #~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on " #~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when " #~ "answering the question of which interface(s) should Snort listen on." #~ msgstr "" #~ "Jedno ze zadaných rozhraní není platné (nemusí na tomto systému " #~ "existovat, nebo může být shozené). Na otázku, na kterých rozhraních má " #~ "Snort naslouchat, prosím zadávejte pouze platná rozhraní." #~ msgid "" #~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use " #~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste nezadali žádné rozhraní, balík se pokouší použít výchozí " #~ "'eth0', které na tomto systému nejspíš neexistuje." #~ msgid "" #~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will " #~ "be applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass-" #~ ">Log. This will prevent people from having to make huge Berky Packet " #~ "Filter command line arguments to filter their alert rules." #~ msgstr "" #~ "Jestliže změníte pořadí testovacích pravidel Snortu na Pass|Alert|Log " #~ "(Propustit|Upozornit|Logovat), budou aplikována v pořadí Pass->Alert-" #~ ">Log, místo standardního Alert->Pass->Log. Tím předejdete nutnosti " #~ "vytvářet rozsáhlé parametry příkazového řádku Berkeley Packet Filtru pro " #~ "filtrování upozorňovacích pravidel." #~ msgid "" #~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and " #~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If " #~ "you want to disable this feature say 'no' here." #~ msgstr "" #~ "Tato instalace Snortu obsahuje cronovou úlohu, která se spouští každý " #~ "den a zasílá souhrn informací z logů Snortu na zadanou emailovou adresu. " #~ "Chcete-li tuto vlastnost zakázat, odpovězte zde záporně." #~ msgid "" #~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs " #~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here " #~ "the recipient of these mails. The default value is the system " #~ "administrator. If you keep this value, make sure that the mail of the " #~ "administrator is redirected to a user that actually reads those mails." #~ msgstr "" #~ "Úloha pro cron spouštěná denně shrnuje pomocí skriptu 'snort-stat' " #~ "informace z logů generovaných Snortem. Uveďte zde příjemce těchto mailů. " #~ "Výchozí hodnota je administrátor systému. Pokud tuto hodnotu zachováte, " #~ "ujistěte se, že pošta pro administrátora je přesměrována uživateli, " #~ "který ve skutečnosti čte tyto maily." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you want to specify custom options to Snort, please specify them " #~| "here." #~ msgid "" #~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here." #~ msgstr "Pokud chcete zadat vlastní parametry Snortu, zadejte je zde." #~ msgid "" #~ "Please restart Snort using:\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "to let the settings take effect." #~ msgstr "" #~ "Restartujte Snort pomocí:\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "aby nastavení nabyla platnosti." #~ msgid "" #~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to " #~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you " #~ "do not do this, Snort package upgrades will probably break. To check " #~ "which error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/" #~ "snort.conf' (or point to an alternate configuration file if you are " #~ "using different files for different interfaces)" #~ msgstr "" #~ "Vaše konfigurace Snortu není správná a proto se nebude moci normálně " #~ "spustit. Zkontrolujte konfiguraci a opravte to. Pokud to neuděláte, " #~ "aktualizace balíku Snortu pravděpodobně skončí s chybou. Pro zjištění, " #~ "jaká chyba je generována, spusťte '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/" #~ "snort.conf' (nebo zadejte jiný konfigurační soubor, jestliže používáte " #~ "různé soubory pro různá rozhraní)" #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before " #~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a " #~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a " #~ "database on that server, (3) a username and password to access the " #~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run " #~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always " #~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql " #~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'" #~ msgstr "" #~ "Toto je potřeba udělat jen při první instalaci snort-mysql. Než budete " #~ "pokračovat, ujistěte se, že máte (1) jméno počítače, na kterém běží " #~ "mysql server, nastaveno pro povolení tcp spojení z tohoto počítače, (2) " #~ "databázi na tom serveru, (3) uživatelské jméno a heslo pro přístup do " #~ "databáze. Pokud nemáte tohle _všechno_, zvolte 'ne' a spokojte se s " #~ "podporou logování do normálního souboru, nebo to nejdřív napravte. " #~ "Vždycky můžete nastavit logování do databáze později rekonfigurováním " #~ "balíku snort-mysql pomocí 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'" #~ msgid "Make sure this user has been created and has write access." #~ msgstr "Ujistěte se, že byl tento uživatel vytvořen a že má právo zápisu." #, fuzzy #~| msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts." #~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts" #~ msgstr "Snort potřebuje nastavit databázi, ke které se má přihlásit." #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before " #~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a " #~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a " #~ "database on that server, (3) a username and password to access the " #~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run " #~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always " #~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql " #~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'" #~ msgstr "" #~ "Toto je potřeba udělat jen při první instalaci snort-pgsql. Než budete " #~ "pokračovat, ujistěte se, že máte (1) jméno počítače, na kterém běží " #~ "pgsql server, nastaveno pro povolení tcp spojení z tohoto počítače, (2) " #~ "databázi na tom serveru, (3) uživatelské jméno a heslo pro přístup do " #~ "databáze. Pokud nemáte tohle _všechno_, zvolte 'ne' a spokojte se s " #~ "podporou logování do normálního souboru, nebo to nejdřív napravte. " #~ "Vždycky můžete nastavit logování do databáze později rekonfigurováním " #~ "balíku snort-pgsql pomocí 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'" #~ msgid "" #~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. " #~ "In order to create the structure you need to run the following commands " #~ "AFTER the package is installed:\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n" #~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. " #~ "PostgreSQL will prompt you for the password." #~ msgstr "" #~ "Pro úspěšný start potřebuje Snort nastavenou databázi. Abyste vytvořili " #~ "potřebnou strukturu databáze, musíte PO INSTALACI balíku spustit " #~ "následující příkazy:\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <uzivatel> -h <pocitac> -W " #~ "<databaze>\n" #~ "Doplňte správné hodnoty pro uživatele, počítač a jméno databáze. " #~ "PostgreSQL se vás zeptá na heslo." #~ msgid "" #~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen " #~ "on. The names of the available interfaces are provided by either " #~ "running 'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but " #~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are " #~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate." #~ msgstr "" #~ "Zadejte jméno (jména) rozhraní, na kterém (kterých) má Snort naslouchat. " #~ "Jména dostupných rozhraní získáte spuštěním 'ip link show' nebo " #~ "'ifconfig'. Tato hodnota je obvykle 'eth0', ale můžete chtít jinou, v " #~ "závislosti na vašem konkrétním prostředí. Pokud používáte vytáčené " #~ "připojení, 'ppp0' může být vhodnější." #~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on." #~ msgstr "Zadejte adresní rozsah, na kterém bude Snort naslouchat." #~ msgid "" #~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface " #~ "without a configured IP address." #~ msgstr "" #~ "Zakažte promiskuitní mód, jestliže konfigurujete Snort na rozhraní bez " #~ "nastavené IP adresy." #~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use." #~ msgstr "" #~ "Zadejte jméno počítače s mysql databázovým serverem, který se má použít." #~ msgid "Please enter the name of the database to use." #~ msgstr "Zadejte jméno databáze, která se má použít." #~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use." #~ msgstr "Zadejte jméno databázového uživatele, které chcete použít." #~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use." #~ msgstr "" #~ "Zadejte jméno počítače s databázovým serverem pgsql, který se má použít." #~ msgid "" #~ "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming " #~ "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the " #~ "'default route' is on. You can determine which interface is used for " #~ "this running either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for " #~ "'default' or '0.0.0.0')." #~ msgstr "" #~ "Snort je obvykle konfigurován pro sledování veškerého provozu " #~ "přicházejícího z Internetu, takže rozhraní, které zde přidáte, je " #~ "obvykle stejné jako je 'výchozí směrování (default route)'. Které " #~ "rozhraní se pro toto používá, můžete zjistit spuštěním buď 'ip route " #~ "show' nebo '/sbin/route -n' (hledejte 'default' nebo '0.0.0.0')." #~ msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?" #~ msgstr "Má Snort zakázat promiskuitní mód na tomto rozhraní?"