Package: aegis Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, you might consider using the "podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about changes when you modify some debconf templates in your packages. The usual policy when using it is sending a warning to translators when you plan to upload a version of your package with debconf templates changes (even typo corrections). Then leave about one week for them to update their files (several translation teams have a QA process which requires time). podebconf-report-po will take care of sending the translators the needed material as well as getting the translators adresses from the PO files. All you have to do is just using the utility..:-) Example use (from your package build tree): $ podebconf-report-po This will go through debian/po/*.po files, find those needing an update, extract the translators data from these files and prepare a mail to send to these translators (you can also use the "--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in "Language-Team" field). You can also use this utility to request for new translations: $ podebconf-report-po --call This will send a mail to [EMAIL PROTECTED] with all the needed information and material for new translators to add new languages to your supported languages. If you apply this policy, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-22 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 19:48+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../aegis.templates:1001 #| msgid "/var/lib/aegis is not on a local drive." msgid "/var/lib/aegis not on a local drive" msgstr "/var/lib/aegis pas sur un disque local" #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../aegis.templates:1001 ../aegis.templates:2001 msgid "" "Aegis requires that /var/lib/aegis be owned by sys.sys and be set-gid, and " "group writable." msgstr "" "Il est indispensable que le répertoire /var/lib/aegis soit la propriété de " "sys.sys, que le bit « setgid » soit positionné et que le groupe propriétaire " "puisse y écrire." #. Type: note #. Description #: ../aegis.templates:1001 #| msgid "" #| "Your /var/lib/aegis is on a remote partition, most likely an NFS server. " #| "This could cause the postinst to fail, since we may not have permission " #| "to change the owner/permissions of the directory on the remote server." msgid "" "Your /var/lib/aegis is on a remote partition, most likely an NFS server. " "This could cause the postinst to fail, since the script may not have " "permission to change the owner/permissions of the directory on the remote " "server." msgstr "" "Le répertoire /var/lib/aegis est situé sur une partition distante, très " "probablement un serveur NFS. Cela peut faire échouer le script de post-" "installation car il risque de ne pas avoir les droits nécessaires pour " "modifier les permissions ou le propriétaire du répertoire sur le serveur " "distant." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../aegis.templates:1001 ../aegis.templates:2001 msgid "" "If this happens, change the permissions on the NFS server, or ask the server " "administrator to do it for you." msgstr "" "Si cela se produit, veuillez modifier les permissions sur le serveur NFS ou " "demander à son administrateur de faire cette modification pour vous." #. Type: note #. Description #: ../aegis.templates:2001 #| msgid "/var/lib is not on a local drive." msgid "/var/lib not on a local drive" msgstr "/var/lib pas sur un disque local" #. Type: note #. Description #: ../aegis.templates:2001 #| msgid "" #| "Your /var/lib is on a remote partition, most likely an NFS server. This " #| "could cause the postinst to fail, since we may not have permission to " #| "change the owner/permissions of the directory on the remote server." msgid "" "Your /var/lib is on a remote partition, most likely an NFS server. This " "could cause the postinst to fail, since the script may not have permission " "to change the owner/permissions of the directory on the remote server." msgstr "" "Le répertoire /var/lib est situé sur une partition distante, très " "probablement un serveur NFS. Cela peut faire échouer le script de post-" "installation car il risque de ne pas avoir les droits nécessaires pour " "modifier les permissions ou le propriétaire du répertoire sur le serveur " "distant."