Package: cvs Severity: wishlist Tags: patch l10n Please use this updated Russian debconf templates translation
-- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.4.27-2-686 Locale: LANG=ru_RU.KOI8-R, LC_CTYPE=ru_RU.KOI8-R (charmap=KOI8-R)
# translation of cvs_1:1.12.9-13_ru.po to Russian # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvs_1:1.12.9-13_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-09 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-23 14:10+1000\n" "Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: note #. Description #: ../cvs.templates:3 msgid "/etc/cvs.conf is no longer used." msgstr "Файл /etc/cvs.conf более не используется." #. Type: note #. Description #: ../cvs.templates:3 msgid "" "Instead, either use cvs's Debconf interface or edit the files /etc/cvs-" "pserver.conf and /etc/cvs-cron.conf" msgstr "" "Вместо него используйте интерфейс Debconf к cvs или отредактируйте " "файлы /etc/cvs-pserver.conf и /etc/cvs-cron.conf." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:10 msgid "Where are your repositories?" msgstr "Где расположены ваши репозитории?" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:10 msgid "" "List the directories that are the roots of your repositories, separated by " "colons." msgstr "Список корневых каталогов ваших репозиториев, разделенных двоеточиями." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:10 msgid "" "These repositories can be exported by the pserver, have their history files " "rotated automatically every week, and general repository security checks " "will be performed on them." msgstr "" "Эти репозитории могут быть экспортированы pserver, можно автоматически " "еженедельно производить ротацию файлов истории, и над ними можно производить " "общие проверки безопасности репозитория." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:10 msgid "" "If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to " "create it. You will then be given the option of creating it later." msgstr "" "Если вы хотите создать новый репозиторий, введите путь, по которому вы " "хотите его создать. Тогда позже вам предложат подтвердить его создание" #. Type: select #. Choices #: ../cvs.templates:23 msgid "create, ignore, reenter" msgstr "создать, игнорировать, ввести заново" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:25 msgid "Do you wish to fix invalid repositories?" msgstr "Хотите исправить испорченные репозитории?" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:25 msgid "" "The following items you entered are not directories or do not contain a " "CVSROOT subdirectory: ${badreps}." msgstr "" "Следующие введенные вами значения не являются каталогами или не " "содержат подкаталог CVSROOT: ${badreps}." #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:25 msgid "" "If you have not yet created these repositories, you can create them by " "selecting 'create' here. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-" "makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs " "init'." msgstr "" "Если вы еще не создали эти репозитории, то вы можете их создать, " "выбрав сейчас \"создать\". Также вы можете выбрать \"игнорировать\" и " "использовать для их создания команду 'cvs-makerepos', либо создать их " "отдельно командой 'cvs init'." #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:25 msgid "" "Do you wish to re-enter your repositories list, or ignore the errors and " "continue anyway?" msgstr "" "Хотите ввести заново список ваших репозиториев, или проигнорировать " "ошибки и продолжить дальше?" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:41 msgid "Do you want the history files in your repositories rotated weekly?" msgstr "Хотите еженедельно производить ротацию файлов истории в репозиториях?" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:41 msgid "" "Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot " "of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. " "Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository " "basis." msgstr "" "Еженедельная ротация файлов истории наиболее полезна для загруженных " "серверов. Ротацию будет делать сценарий /etc/cron.weekly/cvs. Выберите " "\"индивидуально\", если хотите управлять ротацией каждого репозитория по " "отдельности." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:50 msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos}?" msgstr "Производить ротацию файлов истории в репозитории ${repos}?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:50 msgid "Should the history files of the repository in ${repos} be rotated each week?" msgstr "" "Производить еженедельную ротацию файлов истории в репозитории " "${repos}?" #. Type: select #. Choices #: ../cvs.templates:56 msgid "yes, no, individual" msgstr "да, нет, индивидуально" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:58 msgid "Select how many previous history files should be kept?" msgstr "Выбрать количество одновременно хранимых файлов истории?" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:58 msgid "" "When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are " "kept. If you want to change this number globally, select yes, or for " "individual repositories, select individual. Otherwise, select no." msgstr "" "По умолчанию при ротации файлов истории в репозитории сохраняются 7 " "последних. Если вы хотите изменить это число глобально, то выберите \"да\", " "или если хотите управлять ротацией каждого репозитория по\n" " отдельности, то выберите \"индивидуально\". Иначе выберите \"нет\"." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:66 msgid "How many previous history files should be kept? (global)" msgstr "Сколько последних файлов истории хранить одновременно? (для всех)" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:66 msgid "" "How many previous history files do you want kept when the history files in " "your repositories are rotated weekly? The default is 7." msgstr "" "Сколько последних файлов истории вы хотите хранить одновременно при " "еженедельной ротации? По умолчанию 7." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:73 msgid "How many history files should be kept in ${repos}?" msgstr "Сколько последних файлов истории хранить в ${repos}?" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:73 msgid "" "How many previous history files do you want kept when the history files in " "${repos} are rotated weekly? The default is 7." msgstr "" "Сколько последних файлов истории вы хотите хранить одновременно при " "еженедельной ротации в репозитории ${repos}? По умолчанию 7." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:80 msgid "Should the CVS pserver be enabled?" msgstr "Разрешить работу CVS pserver?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:80 msgid "" "CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as a " "replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an " "rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard " "server protocol, also supporting its own password files, making it more " "secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security " "problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or " "other security-related files on the system." msgstr "" "CVS pserver - это клиент-серверный механизм, который CVS может " "использовать вместо стандартного метода \"сервер\", который использует " "\"rsh\" или rsh-совместимую программу (такую как ssh). Он более эффективен, " "чем стандартный протокол сервера, а также поддерживает собственные файлы " "паролей, что более безопасно. Однако все же есть риск нарушения защиты, " "когда через удаленное содинение можно прочитать файл passwd или другие " "критичные для безопасности системы файлы." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:80 msgid "" "For this reason, it is recommended that you switch this option OFF, unless " "you know that you want it specifically. CVS now only allows access to " "particular repositories specified on the command line." msgstr "" "По этой причине, рекомендуется ВЫКЛЮЧИТЬ эту опцию, пока вы точно не " "будете уверены в ее необходимости. Сейчас CVS позволяет только доступ к " "обычным репозиториям, указанным в командной строке." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:80 msgid "" "If you chose to enable the CVS pserver, it will be installed in inetd, using " "tcpd wrappers.\"" msgstr "" "Если вы выберете эту опцию, то CVS pserver установится в inetd с " "использованием tcpd." #. Type: select #. Choices #: ../cvs.templates:98 msgid "all, some" msgstr "все, некоторые" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:100 msgid "Do you want all your repositories exported via pserver?" msgstr "Вы хотите, чтобы все репозитории экспортировались через pserver?" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:100 msgid "" "If you want to configure pserver to export only some of your repositories " "rather than all of them, say 'some' here." msgstr "" "Если вы хотите настроить pserver на экспорт только нескольких ваших " "репозиториев, то ответьте сейчас \"некоторые\"." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:107 msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?" msgstr "Вы хотите, чтобы репозиторий ${repos} экспортировался через pserver?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:107 msgid "" "If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept here, " "otherwise refuse." msgstr "" "Если вы хотите, чтобы репозиторий ${repos} экспортировался через pserver, то " "скажите здесь \"да\", иначе - \"нет\"." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:114 msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?" msgstr "Изменить максимальное количество процессов pserver, порождаемых за минуту?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:114 msgid "" "Thus a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you " "are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]" "\", you will need to not set a limit using this method." msgstr "" "Наиболее приемлимое ограничение по умолчанию для большинства " "систем составляет 400 соединений. Однако, если ваш клон inetd не " "поддерживает синтаксис \"nowait.[limit]\", то вам не следует выставлять " "ограничение этим способом." #. Type: string #. Default #: ../cvs.templates:126 msgid "400" msgstr "400" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:127 msgid "What should be the inetd spawn limit for CVS pserver?" msgstr "Каким должно быть ограничение inetd для порождаемых процессов CVS pserver?" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:127 msgid "" "When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in " "1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many " "files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load " "from rising too high if the service is continually failing." msgstr "" "Когда pserver запущен, то существующее ограничение по умолчанию для " "inetd (40 соединений в минуту ) легко может быть превышено, если " "сценарий вызывает CVS отдельно на кучу файлов через соединение с " "pserver. Это ограничение введено для предохранения от чрезмерной " "загрузки сервиса на протяжении длительного времени." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:127 msgid "Thus a more sensible default limit for most systems is 400." msgstr "" "Наиболее приемлимое ограничение по умолчанию для большинства " "систем составляет 400 соединений."