Package: cvs
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please use this updated Russian debconf templates translation

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.4.27-2-686
Locale: LANG=ru_RU.KOI8-R, LC_CTYPE=ru_RU.KOI8-R (charmap=KOI8-R)
# translation of cvs_1:1.12.9-13_ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cvs_1:1.12.9-13_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-09 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 14:10+1000\n"
"Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../cvs.templates:3
msgid "/etc/cvs.conf is no longer used."
msgstr "Файл /etc/cvs.conf более не используется."

#. Type: note
#. Description
#: ../cvs.templates:3
msgid ""
"Instead, either use cvs's Debconf interface or edit the files /etc/cvs-"
"pserver.conf and /etc/cvs-cron.conf"
msgstr ""
"Вместо  него  используйте  интерфейс  Debconf к 
cvs или отредактируйте "
"файлы /etc/cvs-pserver.conf и /etc/cvs-cron.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:10
msgid "Where are your repositories?"
msgstr "Где расположены ваши репозитории?"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:10
msgid ""
"List the directories that are the roots of your repositories, separated by "
"colons."
msgstr "Список корневых каталогов ваших 
репозиториев, разделенных двоеточиями."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:10
msgid ""
"These repositories can be exported by the pserver, have their history files "
"rotated automatically every week, and general repository security checks "
"will be performed on them."
msgstr ""
"Эти репозитории могут быть экспортированы 
pserver, можно автоматически "
"еженедельно производить ротацию файлов 
истории, и над ними можно производить "
"общие проверки безопасности репозитория."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:10
msgid ""
"If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
"create it. You will then be given the option of creating it later."
msgstr ""
"Если вы хотите создать новый репозиторий, 
введите путь, по которому вы "
"хотите его создать. Тогда позже вам 
предложат подтвердить его создание"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:23
msgid "create, ignore, reenter"
msgstr "создать, игнорировать, ввести заново"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:25
msgid "Do you wish to fix invalid repositories?"
msgstr "Хотите исправить испорченные 
репозитории?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:25
msgid ""
"The following items you entered are not directories or do not contain a "
"CVSROOT subdirectory: ${badreps}."
msgstr ""
"Следующие  введенные  вами  значения  не  
являются  каталогами  или не "
"содержат подкаталог CVSROOT: ${badreps}."

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:25
msgid ""
"If you have not yet created these repositories, you can create them by "
"selecting 'create' here. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
"makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
"init'."
msgstr ""
"Если  вы  еще  не  создали  эти  репозитории, 
то вы можете их создать, "
"выбрав  сейчас  \"создать\".  Также  вы  
можете выбрать \"игнорировать\" и "
"использовать  для их создания команду 
'cvs-makerepos', либо создать их "
"отдельно командой 'cvs init'."

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:25
msgid ""
"Do you wish to re-enter your repositories list, or ignore the errors and "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Хотите ввести заново список ваших 
репозиториев, или проигнорировать "
"ошибки и продолжить дальше?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:41
msgid "Do you want the history files in your repositories rotated weekly?"
msgstr "Хотите еженедельно производить 
ротацию файлов истории в репозиториях?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:41
msgid ""
"Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot "
"of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. "
"Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
"basis."
msgstr ""
"Еженедельная  ротация  файлов истории 
наиболее полезна для загруженных "
"серверов.  Ротацию будет делать сценарий 
/etc/cron.weekly/cvs. Выберите "
"\"индивидуально\", если хотите управлять 
ротацией каждого репозитория по "
"отдельности."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:50
msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos}?"
msgstr "Производить ротацию файлов истории в 
репозитории ${repos}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:50
msgid "Should the history files of the repository in ${repos} be rotated each 
week?"
msgstr ""
"Производить еженедельную ротацию файлов 
истории в репозитории "
"${repos}?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:56
msgid "yes, no, individual"
msgstr "да, нет, индивидуально"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:58
msgid "Select how many previous history files should be kept?"
msgstr "Выбрать количество одновременно 
хранимых файлов истории?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:58
msgid ""
"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
"kept. If you want to change this number globally, select yes, or for "
"individual repositories, select individual. Otherwise, select no."
msgstr ""
"По умолчанию при  ротации  файлов  истории  
в  репозитории сохраняются 7  "
"последних. Если вы хотите изменить это 
число глобально, то выберите \"да\",  "
"или  если  хотите  управлять  ротацией  
каждого  репозитория по\n"
" отдельности, то выберите \"индивидуально\". 
Иначе выберите \"нет\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:66
msgid "How many previous history files should be kept? (global)"
msgstr "Сколько последних файлов истории 
хранить одновременно? (для всех)"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:66
msgid ""
"How many previous history files do you want kept when the history files in "
"your repositories are rotated weekly? The default is 7."
msgstr ""
"Сколько  последних  файлов  истории вы 
хотите хранить одновременно при "
"еженедельной ротации? По умолчанию 7."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:73
msgid "How many history files should be kept in ${repos}?"
msgstr "Сколько последних файлов истории 
хранить в ${repos}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:73
msgid ""
"How many previous history files do you want kept when the history files in "
"${repos} are rotated weekly? The default is 7."
msgstr ""
"Сколько  последних  файлов  истории вы 
хотите хранить одновременно при "
"еженедельной ротации в репозитории ${repos}? 
По умолчанию 7."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:80
msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
msgstr "Разрешить работу CVS pserver?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:80
msgid ""
"CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as a "
"replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
"rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
"server protocol, also supporting its own password files, making it more "
"secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
"other security-related files on the system."
msgstr ""
"CVS  pserver  -  это  клиент-серверный  механизм,  
который  CVS может "
"использовать вместо стандартного метода 
\"сервер\", который использует "
"\"rsh\" или rsh-совместимую программу (такую 
как ssh). Он более эффективен, "
"чем стандартный протокол сервера, а также 
поддерживает собственные  файлы  "
"паролей,  что более безопасно. Однако все 
же есть риск  нарушения  защиты,  "
"когда через удаленное содинение можно 
прочитать файл passwd или другие "
"критичные для безопасности системы файлы."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:80
msgid ""
"For this reason, it is recommended that you switch this option OFF, unless "
"you know that you want it specifically. CVS now only allows access to "
"particular repositories specified on the command line."
msgstr ""
"По  этой  причине, рекомендуется ВЫКЛЮЧИТЬ 
эту опцию, пока вы точно не "
"будете  уверены в ее необходимости. Сейчас 
CVS позволяет только доступ к "
"обычным репозиториям, указанным в 
командной строке."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:80
msgid ""
"If you chose to enable the CVS pserver, it will be installed in inetd, using "
"tcpd wrappers.\""
msgstr ""
"Если  вы  выберете  эту  опцию,  то  CVS pserver 
установится в inetd с "
"использованием tcpd."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:98
msgid "all, some"
msgstr "все, некоторые"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:100
msgid "Do you want all your repositories exported via pserver?"
msgstr "Вы хотите, чтобы все репозитории 
экспортировались через pserver?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:100
msgid ""
"If you want to configure pserver to export only some of your repositories "
"rather than all of them, say 'some' here."
msgstr ""
"Если  вы  хотите  настроить pserver на экспорт 
только нескольких ваших "
"репозиториев, то ответьте сейчас 
\"некоторые\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:107
msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
msgstr "Вы хотите, чтобы репозиторий ${repos} 
экспортировался через pserver?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:107
msgid ""
"If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept here, "
"otherwise refuse."
msgstr ""
"Если вы хотите, чтобы репозиторий ${repos} 
экспортировался через pserver, то "
"скажите здесь \"да\", иначе - \"нет\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:114
msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
msgstr "Изменить максимальное количество 
процессов pserver, порождаемых за минуту?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:114
msgid ""
"Thus a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
"\", you will need to not set a limit using this method."
msgstr ""
"Наиболее  приемлимое  ограничение  по  
умолчанию  для  большинства "
"систем  составляет  400  соединений.  Однако,  
если  ваш клон inetd не "
"поддерживает  синтаксис \"nowait.[limit]\", то вам 
не следует выставлять "
"ограничение этим способом."

#. Type: string
#. Default
#: ../cvs.templates:126
msgid "400"
msgstr "400"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:127
msgid "What should be the inetd spawn limit for CVS pserver?"
msgstr "Каким должно быть ограничение inetd для 
порождаемых процессов CVS pserver?"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:127
msgid ""
"When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in "
"1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many "
"files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
"from rising too high if the service is continually failing."
msgstr ""
"Когда  pserver  запущен,  то существующее 
ограничение по умолчанию для "
"inetd  (40  соединений  в  минуту ) легко  может 
быть превышено, если "
"сценарий  вызывает  CVS  отдельно  на  кучу  
файлов через соединение с "
"pserver.  Это  ограничение  введено  для  
предохранения  от чрезмерной "
"загрузки сервиса на протяжении 
длительного времени."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:127
msgid "Thus a more sensible default limit for most systems is 400."
msgstr ""
"Наиболее  приемлимое  ограничение  по  
умолчанию  для  большинства "
"систем составляет 400 соединений."

Reply via email to