Package: emdebian-tools
Version: 0.9.4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for emdebian-tools
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of emdebian-tools debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the emdebian-tools package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-tools 0.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-03 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid "Subversion login to use on buildd.emdebian.org:"
msgstr "Zu verwendender Subversion-Benutzername auf buildd.emdebian.org:"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid ""
"If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including updates "
"to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated patch files for "
"you without further intervention."
msgstr ""
"Falls Sie planen, Verbesserungen an Emdebian einzureichen, darunter "
"Aktualisierungen für Patches und Kompilierprotokolle, können die Emdebian-"
"tools die aktualisierten Patch-Dateien für Sie ohne weiteres Zutun "
"einreichen (»comitten«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid ""
"Note that this username is not necessarily the same as any Debian username "
"or identity."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieser Benutzername nicht notwendigerweise mit einem "
"Debian-Benutzername oder -Identität übereinstimmt."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid ""
"If you do not (yet) have an Emdebian username, leave this blank. (emsource "
"will use anonymous checkouts of the patch files.)"
msgstr ""
"Falls Sie (noch) keinen Emdebian-Benutzernamen haben, lassen Sie dies leer "
"(Emsource wird anonymes Auschecken der Patch-Dateien durchführen)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:2001
msgid "Use apt-get to install toolchains?"
msgstr "Soll apt-get zur Installation der Werkzeugkette verwendet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:2001
msgid ""
"emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. Alternatively, "
"unset this option to use aptitude."
msgstr ""
"Emsetup kann die Pakete der Werkzeugketten für Sie mittels apt-get "
"installieren. Alternativ lehnen Sie diese Option ab, um Aptitude zu "
"verwenden."

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:3001
msgid "Debian primary mirror:"
msgstr "Debian Primärspiegel:"

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:3001
msgid ""
"emdebian-tools needs to be able to query apt cache data from a Debian mirror "
"that supports all cross-building architectures - these repositories are "
"called 'primary mirrors' in Debian. If /etc/apt/sources.list does not "
"contain a primary Debian mirror, the default mirror will be used only by "
"emdebian-tools: ftp.fr.debian.org. If you prefer to use a closer or faster "
"primary mirror, please select it here. At least one primary mirror, as "
"defined on the DML page, must be available to use emdebian-tools. If a "
"primary mirror already exists in your sources, emdebian-tools will use that."
msgstr ""
"Emdebian-tools muss in der Lage sein, die Cache-Daten von Apt von einem "
"Debian-Spiegel abzufragen, der alle Cross-Kompilier-Architekturen "
"unterstützt. Diese Depots werden in Debian »primäre Spiegel« genannt. Falls "
"/etc/apt/sources.list keinen primären Debian-Spiegel enthält wird der "
"Standardspiegel (ftp.fr.debian.org) nur von Emdebian-tools verwandt. Falls "
"Sie die Verwendung eines näheren oder schnelleren primären Spiegels "
"bevorzugen, wählen Sie diesen hier aus. Mindestens ein primärer Spiegel, wie "
"auf der DML-Seite definiert, muss für die Emdebian-tools verfügbar sein. "
"Falls ein primärer Spiegel in Ihren sources.list enthalten ist, wird "
"Emdebian-tools diesen verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:1001
msgid "Writable build directory for emdebian packages:"
msgstr "Beschreibbares Kompilier-Verzeichnis für Emdebian-Pakete:"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:1001
msgid ""
"Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/"
"emdebian/svn/target/) or specify the full path to a writable directory that "
"can be used by the tools (emsource and emchain) as a build tree."
msgstr ""
"Geben Sie entweder einen existierenden Emdebian-Subversion-Baum (z.B. /home/"
"user/emdebian/svn/target/) an oder spezifizieren Sie den kompletten Pfad zu "
"einem schreibbaren Verzeichnis, das von den Werkzeugen (Emsource und Emchain) "
"als Kompilierverzeichnis verwendet werden kann."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:1001
msgid ""
"The empty default is only intended for compatibility with a chroot or "
"automated build environment where a new top level directory '/trunk/' would "
"be writable."
msgstr ""
"Die leere Vorgabe ist nur zur Kompatibilität mit einer Chroot oder einer "
"automatisierten Kompilierumgebung gedacht, in der ein neues Verzeichnis "
"»/trunk/« auf oberster Ebene schreibbar wäre."

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:2001
msgid "Which suite (e.g. unstable) should packages be built against?"
msgstr "Gegen welche Suite (z.B. Unstable) sollen Pakete gebaut werden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:2001
msgid ""
"This setting determines the versions of libraries and packages use to build "
"cross-built emdebian packages. emdebian-tools defaults to taking those "
"packages from unstable, (as in normal Debian uploads). If you want to build "
"against testing or stable instead, then change this setting."
msgstr ""
"Diese Einstellung bestimmt die Versionen von Bibliotheken und Paketen, die "
"zum Bauen von Cross-gebauten Emdebian-Paketen verwendet werden. "
"Standardmäßig verwendet Emdebian-tools Pakete aus Unstable (wie bei normalen "
"Uploads in Debian). Falls Sie stattdessen gegen Testing oder Unstable bauen "
"wollen, dann ändern Sie diese Einstellung."

#~ msgid "Preferred working directory:"
#~ msgstr "Bevorzugtes Arbeitsverzeichnis:"

#~ msgid ""
#~ "emsource can download, unpack and apply Emdebian patches to Debian "
#~ "sources into the current working directory or into a  preset working "
#~ "directory. The same directory can also be used by emchain if you need to "
#~ "build your own cross-building toolchain. If you would prefer to let "
#~ "emsource and emchain work only in the current working directory, leave "
#~ "this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Emsource kann Emdebian-Patches im aktuellen Verzeichnis oder in einem "
#~ "voreingestellten Arbeitsverzeichnis herunterladen, entpacken und auf "
#~ "Debian-Quellen anwenden. Das gleiche Verzeichnis kann auch von Emchain "
#~ "verwendet werden, falls Sie Ihre eigene Werkzeugkette zum Cross-"
#~ "Kompilieren verwenden wollen. Falls Sie bevorzugen, dass Emsource und "
#~ "Emchain nur im aktuellen Verzeichnis arbeiten sollen, lassen Sie dies "
#~ "leer."

Reply via email to