Package: emdebian-tools Version: 0.9.4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for emdebian-tools attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of emdebian-tools debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the emdebian-tools package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-tools 0.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-03 19:38+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "Subversion login to use on buildd.emdebian.org:" msgstr "Zu verwendender Subversion-Benutzername auf buildd.emdebian.org:" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "" "If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including updates " "to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated patch files for " "you without further intervention." msgstr "" "Falls Sie planen, Verbesserungen an Emdebian einzureichen, darunter " "Aktualisierungen für Patches und Kompilierprotokolle, können die Emdebian-" "tools die aktualisierten Patch-Dateien für Sie ohne weiteres Zutun " "einreichen (»comitten«)." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "" "Note that this username is not necessarily the same as any Debian username " "or identity." msgstr "" "Beachten Sie, dass dieser Benutzername nicht notwendigerweise mit einem " "Debian-Benutzername oder -Identität übereinstimmt." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "" "If you do not (yet) have an Emdebian username, leave this blank. (emsource " "will use anonymous checkouts of the patch files.)" msgstr "" "Falls Sie (noch) keinen Emdebian-Benutzernamen haben, lassen Sie dies leer " "(Emsource wird anonymes Auschecken der Patch-Dateien durchführen)." #. Type: boolean #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 msgid "Use apt-get to install toolchains?" msgstr "Soll apt-get zur Installation der Werkzeugkette verwendet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 msgid "" "emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. Alternatively, " "unset this option to use aptitude." msgstr "" "Emsetup kann die Pakete der Werkzeugketten für Sie mittels apt-get " "installieren. Alternativ lehnen Sie diese Option ab, um Aptitude zu " "verwenden." #. Type: select #. Description #: ../emdebian-tools.templates:3001 msgid "Debian primary mirror:" msgstr "Debian Primärspiegel:" #. Type: select #. Description #: ../emdebian-tools.templates:3001 msgid "" "emdebian-tools needs to be able to query apt cache data from a Debian mirror " "that supports all cross-building architectures - these repositories are " "called 'primary mirrors' in Debian. If /etc/apt/sources.list does not " "contain a primary Debian mirror, the default mirror will be used only by " "emdebian-tools: ftp.fr.debian.org. If you prefer to use a closer or faster " "primary mirror, please select it here. At least one primary mirror, as " "defined on the DML page, must be available to use emdebian-tools. If a " "primary mirror already exists in your sources, emdebian-tools will use that." msgstr "" "Emdebian-tools muss in der Lage sein, die Cache-Daten von Apt von einem " "Debian-Spiegel abzufragen, der alle Cross-Kompilier-Architekturen " "unterstützt. Diese Depots werden in Debian »primäre Spiegel« genannt. Falls " "/etc/apt/sources.list keinen primären Debian-Spiegel enthält wird der " "Standardspiegel (ftp.fr.debian.org) nur von Emdebian-tools verwandt. Falls " "Sie die Verwendung eines näheren oder schnelleren primären Spiegels " "bevorzugen, wählen Sie diesen hier aus. Mindestens ein primärer Spiegel, wie " "auf der DML-Seite definiert, muss für die Emdebian-tools verfügbar sein. " "Falls ein primärer Spiegel in Ihren sources.list enthalten ist, wird " "Emdebian-tools diesen verwenden." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:1001 msgid "Writable build directory for emdebian packages:" msgstr "Beschreibbares Kompilier-Verzeichnis für Emdebian-Pakete:" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:1001 msgid "" "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/" "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a writable directory that " "can be used by the tools (emsource and emchain) as a build tree." msgstr "" "Geben Sie entweder einen existierenden Emdebian-Subversion-Baum (z.B. /home/" "user/emdebian/svn/target/) an oder spezifizieren Sie den kompletten Pfad zu " "einem schreibbaren Verzeichnis, das von den Werkzeugen (Emsource und Emchain) " "als Kompilierverzeichnis verwendet werden kann." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:1001 msgid "" "The empty default is only intended for compatibility with a chroot or " "automated build environment where a new top level directory '/trunk/' would " "be writable." msgstr "" "Die leere Vorgabe ist nur zur Kompatibilität mit einer Chroot oder einer " "automatisierten Kompilierumgebung gedacht, in der ein neues Verzeichnis " "»/trunk/« auf oberster Ebene schreibbar wäre." #. Type: select #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:2001 msgid "Which suite (e.g. unstable) should packages be built against?" msgstr "Gegen welche Suite (z.B. Unstable) sollen Pakete gebaut werden?" #. Type: select #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:2001 msgid "" "This setting determines the versions of libraries and packages use to build " "cross-built emdebian packages. emdebian-tools defaults to taking those " "packages from unstable, (as in normal Debian uploads). If you want to build " "against testing or stable instead, then change this setting." msgstr "" "Diese Einstellung bestimmt die Versionen von Bibliotheken und Paketen, die " "zum Bauen von Cross-gebauten Emdebian-Paketen verwendet werden. " "Standardmäßig verwendet Emdebian-tools Pakete aus Unstable (wie bei normalen " "Uploads in Debian). Falls Sie stattdessen gegen Testing oder Unstable bauen " "wollen, dann ändern Sie diese Einstellung." #~ msgid "Preferred working directory:" #~ msgstr "Bevorzugtes Arbeitsverzeichnis:" #~ msgid "" #~ "emsource can download, unpack and apply Emdebian patches to Debian " #~ "sources into the current working directory or into a preset working " #~ "directory. The same directory can also be used by emchain if you need to " #~ "build your own cross-building toolchain. If you would prefer to let " #~ "emsource and emchain work only in the current working directory, leave " #~ "this blank." #~ msgstr "" #~ "Emsource kann Emdebian-Patches im aktuellen Verzeichnis oder in einem " #~ "voreingestellten Arbeitsverzeichnis herunterladen, entpacken und auf " #~ "Debian-Quellen anwenden. Das gleiche Verzeichnis kann auch von Emchain " #~ "verwendet werden, falls Sie Ihre eigene Werkzeugkette zum Cross-" #~ "Kompilieren verwenden wollen. Falls Sie bevorzugen, dass Emsource und " #~ "Emchain nur im aktuellen Verzeichnis arbeiten sollen, lassen Sie dies " #~ "leer."