Package: gpsd Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached an updated german translation of gpsd debconf messages.
Thanks, Alwin Meschede -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.23-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of gpsd to German # Alwin Meschede <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the gpsd package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-15 16:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-19 19:29+0100\n" "Last-Translator: Alwin Meschede <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Deutsch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "Device the GPS receiver is attached to:" msgstr "Gerät an dem der GPS-Empfänger angeschlossen ist:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "" "Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be " "something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0." msgstr "" "Geben Sie das Gerät an, an das Ihr GPS-Empfänger angeschlossen ist. Dies " "wird vermutlich etwas wie /dev/ttyS0 oder /dev/ttyUSB0 sein." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list." msgstr "Mehrere Geräte können durch Leerzeichen getrennt angegeben werden." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid "Start gpsd automatically on boot?" msgstr "Soll gpsd automatisch beim Hochfahren des Rechners gestartet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid "" "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be " "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be started " "by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) manually." msgstr "" "Wenn der GPS-Empfänger ständig an Ihren Computer angeschlossen ist könnte " "es sinnvoll sein gpsd beim Booten zu starten. Alternativ kann das Programm " "durch das Hotplug-Interface für USB-Geräte gestartet werden, oder manuell " "über den Befehl gpsd." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "Options to gpsd:" msgstr "Optionen für gpsd:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "" "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list " "of options." msgstr "" "Sie können gpsd beim Start zusätzliche Argumente übergeben. Die man page von " "gpsd (8) enthält eine Liste der möglichen Optionen." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?" msgstr "Soll gpsd angeschlossene GPS-Empfänger automatisch behandeln?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "" "This option is disabled by default, because several GPS receivers use common " "USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with other " "attached devices or programs." msgstr "" "Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, weil einige GPS-Empfänger " "USB-zu-Seriell-Konverterchips verwenden, so dass gpsd Störungen bei anderen " "angeschlossenen Geräten oder Programmen verursachen könnte."