Package: gpsd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached an updated german translation of gpsd debconf 
messages.

Thanks,
Alwin Meschede

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.23-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of gpsd to German
# Alwin Meschede <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-15 16:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Alwin Meschede <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Deutsch <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Gerät an dem der GPS-Empfänger angeschlossen ist:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Geben Sie das Gerät an, an das Ihr GPS-Empfänger angeschlossen ist. Dies "
"wird vermutlich etwas wie /dev/ttyS0 oder /dev/ttyUSB0 sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
msgstr "Mehrere Geräte können durch Leerzeichen getrennt angegeben werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically on boot?"
msgstr "Soll gpsd automatisch beim Hochfahren des Rechners gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid ""
"If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be "
"appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be started "
"by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) manually."
msgstr ""
"Wenn der GPS-Empfänger ständig an Ihren Computer angeschlossen ist könnte "
"es sinnvoll sein gpsd beim Booten zu starten. Alternativ kann das Programm "
"durch das Hotplug-Interface für USB-Geräte gestartet werden, oder manuell "
"über den Befehl gpsd."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Optionen für gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Sie können gpsd beim Start zusätzliche Argumente übergeben. Die man page von "
"gpsd (8) enthält eine Liste der möglichen Optionen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr "Soll gpsd angeschlossene GPS-Empfänger automatisch behandeln?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid ""
"This option is disabled by default, because several GPS receivers use common "
"USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with other "
"attached devices or programs."
msgstr ""
"Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, weil einige GPS-Empfänger "
"USB-zu-Seriell-Konverterchips verwenden, so dass gpsd Störungen bei anderen "
"angeschlossenen Geräten oder Programmen verursachen könnte."

Reply via email to