Package: uif
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

========================================================================
  Please find attached the french debconf templates translation,
  proofread by the
  debian-l10n-french mailing list contributors.
    
  This file should be put as debian/po/fr.po in your package build
  tree.
========================================================================


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.22-3-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of uif debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 David Kremer <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the iodine package.
#
# Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
# David Kremer <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif_1.0.5-4_fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 04:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 16:57+0100\n"
"Last-Translator: David Kremer <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: français <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch, workstation"
msgstr "ne pas modifier, station de travail"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Méthode de configuration du pare-feu :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The  Firewall  can  be  initialized  using  debconf,  or using information "
"you manually put into /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""
"Le pare-feu (« firewall ») peut être configuré automatiquement ou en "
"modifiant directement le fichier de configuration /etc/uif/uif.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgstr "Hôtes ou réseaux de confiance :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In workstation mode,  you can specify some hosts or networks to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from  there  will be  allowed.  "
"Multiple  entries have to be seperated with spaces."
msgstr ""
"En mode « station de travail », vous pouvez indiquer plusieurs hôtes ou "
"réseaux auxquels vous faites entièrement confiance. Tout le trafic en "
"provenance de ces hôtes sera autorisé. Les entrées multiples doivent être "
"séparées par des espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Exemple : 10.1.0.0/16 confiance.mondomaine.com 192.168.1.55"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
msgstr "Souhaitez-vous que cet hôte réponde aux pings ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Normally an internet host should be reachable with pings. Choosing no here "
"will disabable pings which might be somewhat confusing when analyzing "
"network problems."
msgstr ""
"Normalement, la réponse aux « pings » devrait être activée. La désactivation "
"de cette option peut conduire à des confusions lors de l'analyse de "
"problèmes réseau."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
msgstr "Souhaitez-vous que cet hôte réponde à « traceroute » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Normally an internet host should react to traceroutes. Choosing no here will "
"disable this, which might be somewhat confusing when analyzing network "
"problems."
msgstr ""
"Normalement, la réponse à « traceroute » devrait être activée. La "
"désactivation de cette option peut conduire à des confusions lors de "
"l'analyse de problèmes réseau."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgstr "Pare-feu pour les simples stations de travail"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which is "
"only able to trust certain hosts and configure global ping / traceroute "
"behaviour."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette configuration est une mise en œuvre simple d'un "
"pare-feu avec comme seules possibilités le choix de certains hôtes de "
"confiance et le réglage du comportement global pour ping/traceroute."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'une configuration plus avancée, utilisez /etc/uif/uif."
"conf comme modèle et choisissez l'option « ne pas modifier » la prochaine "
"fois."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Error in list of trusted hosts!"
msgstr "Erreur dans la liste des hôtes de confiance"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are not "
"correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid network "
"definitions or masks."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les hôtes et les réseaux indiqués. Une ou plusieurs "
"entrées sont incorrectes, ne peuvent être résolues, contiennent des adresses "
"réseau non valables ou des définitions ou des masques de réseau non valables."

Reply via email to