Package: uif Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n ======================================================================== Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ========================================================================
-- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.22-3-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of uif debconf templates to French # Copyright (C) 2008 David Kremer <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the iodine package. # # Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 # David Kremer <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uif_1.0.5-4_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-04 04:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-13 16:57+0100\n" "Last-Translator: David Kremer <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: français <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "don't touch, workstation" msgstr "ne pas modifier, station de travail" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Firewall configuration method" msgstr "Méthode de configuration du pare-feu :" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The Firewall can be initialized using debconf, or using information " "you manually put into /etc/uif/uif.conf." msgstr "" "Le pare-feu (« firewall ») peut être configuré automatiquement ou en " "modifiant directement le fichier de configuration /etc/uif/uif.conf." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Enter trusted hosts and/or networks:" msgstr "Hôtes ou réseaux de confiance :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be globally " "trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. " "Multiple entries have to be seperated with spaces." msgstr "" "En mode « station de travail », vous pouvez indiquer plusieurs hôtes ou " "réseaux auxquels vous faites entièrement confiance. Tout le trafic en " "provenance de ces hôtes sera autorisé. Les entrées multiples doivent être " "séparées par des espaces." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55" msgstr "Exemple : 10.1.0.0/16 confiance.mondomaine.com 192.168.1.55" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Do you want your host to be reachable via ping?" msgstr "Souhaitez-vous que cet hôte réponde aux pings ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Normally an internet host should be reachable with pings. Choosing no here " "will disabable pings which might be somewhat confusing when analyzing " "network problems." msgstr "" "Normalement, la réponse aux « pings » devrait être activée. La désactivation " "de cette option peut conduire à des confusions lors de l'analyse de " "problèmes réseau." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Do you want your host to react to traceroutes?" msgstr "Souhaitez-vous que cet hôte réponde à « traceroute » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Normally an internet host should react to traceroutes. Choosing no here will " "disable this, which might be somewhat confusing when analyzing network " "problems." msgstr "" "Normalement, la réponse à « traceroute » devrait être activée. La " "désactivation de cette option peut conduire à des confusions lors de " "l'analyse de problèmes réseau." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Firewall for simple workstation setups" msgstr "Pare-feu pour les simples stations de travail" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which is " "only able to trust certain hosts and configure global ping / traceroute " "behaviour." msgstr "" "Veuillez noter que cette configuration est une mise en œuvre simple d'un " "pare-feu avec comme seules possibilités le choix de certains hôtes de " "confiance et le réglage du comportement global pour ping/traceroute." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and " "choose \"don't touch\" next time." msgstr "" "Si vous avez besoin d'une configuration plus avancée, utilisez /etc/uif/uif." "conf comme modèle et choisissez l'option « ne pas modifier » la prochaine " "fois." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "Error in list of trusted hosts!" msgstr "Erreur dans la liste des hôtes de confiance" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are not " "correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid network " "definitions or masks." msgstr "" "Veuillez vérifier les hôtes et les réseaux indiqués. Une ou plusieurs " "entrées sont incorrectes, ne peuvent être résolues, contiennent des adresses " "réseau non valables ou des définitions ou des masques de réseau non valables."