Quoting Wiktor Wandachowicz ([EMAIL PROTECTED]): > Since the situation of Polish translation of apt is that many translators are > currently working in Ubuntu Rosetta, I think that duplication of effort is
Sorry, but that's suboptimal. And completely wasted effort, imho. APT translators should work on the bzr repository. Sure that isn't as fancy as Rosetta, but this is how their translation work will be used. From what I know, translation work done in Rosetta is ignored and not used in APT packages. And, unless Rosetta becomes free software, there is no chance that I, as APT i18n "helper", do any effort to sync translations from Rosetta to the development repository. The same stands for any other l10n effort done in Rosetta for other languages. The only chance for translators to get their translation for APT to be used is by reporting it as a bug report in Debian BTS. So, sure, they can work in Rosetta but then someone has to take care to report translation back to Debian (*and* check that the l10n effort is not already managed by someone in Debian: I would for instance veto any French translation coming from Rosetta).
signature.asc
Description: Digital signature