Hi Stefan, You are correct.
However, I stand by my statement that it covers KharoááhÄ because it does, in the same way that James Kass' Code2000 covers Burmese: it includes the basic glyphs, but not the OpenType tables nessecary for proper rendering of the script. When I made the font, I had no information on Kharosthi halant forms (or whatever they're called - I don't work in Indic scripts much), so I left it with the silly glyph it has for a Kharosthi virama. Is there an actual vowel-killer symbol in Kharosthi? I have since come by information on the glyph shapes. I began to work on incorporating it into my font, but gave up for a number of reasons: 1. Some of the glyphs I needed to draw from scratch, which takes a lot of time 2. The other ones, I would have to create composites manually, which takes time but not as much. 3. I had intended for the current release of the font to be at least somewhat stable 4. I am very bad with OpenType tables. Yes, I made them for MPH Yangon, but I tried to make an Arabic font and, well, I totally fucked it up. I am afraid to proceed to the creation of opentype tables for my new experimental Syriac font. I might try copying them from an existing font, but it would probably take a lot of work to adapt it. It would be easier if I discarded ligatures, which is certainly an option since ligatures are often wildly different in Nestorian and Jacobite varieties. 5. I am lazy. 6. One of my main motivations for creating fonts is my political philosophy. I believe that people being able to process text in their indigenous language in some small way helps them move towards self-determination. There is currently no population which uses Kharosthi as its "native script". Only academics have a need to type it, so I don't feel the same pressure. This isn't to say that I don't care - I do - but rather that it is less of a priority for me and I don't feel as bad putting it off as I did when I put off fixing the Tifinagh codepoints. 7. I am lazy AND busy at the same time. I am currently sitting on my bum, which I do most of the day. I read my e-mail alot and talk to people over the internet alot. Other than that, I don't do a whole lot, but when I do, I work on it very determinedly, and right now I'm busy with a Sardinian-English dictionary. In short, I may fix it someday. I do sincerely doubt that somebody else won't produce a better Kharosthi font in the meantime, however. In fact you are welcome, if you should so desire, to use my glyphshapes to make a new font. As for the inspiration for the glyphshapes: I interpolated the outlines of a couple of different existing Kharosthi fonts, then interpolated the result and my own drawings of the glyphs. Mark On 08/05/05, Stefan Baums <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > PS. On closer inspection, it seems that the KharoááhÄ glyphs in > the Damase font are in fact not just copies from the Unicode > charts, but original designs. Which is great! I'd be interested > to hear (outside this bug report) what they were inspired by. > > (The real problem of the font â no contextual substition and no > composite glyphs â remains.) > > S. > > -- > Stefan Baums > Asian Languages and Literature > University of Washington > -- SI HOC LEGERE SCIS NIMIVM ERVDITIONIS HABES QVANTVM MATERIAE MATERIETVR MARMOTA MONAX SI MARMOTA MONAX MATERIAM POSSIT MATERIARI ESTNE VOLVMEN IN TOGA AN SOLVM TIBI LIBET ME VIDERE