Hi Stefan,

You are correct.

However, I stand by my statement that it covers KharoááhÄ because it
does, in the same way that James Kass' Code2000 covers Burmese: it
includes the basic glyphs, but not the OpenType tables nessecary for
proper rendering of the script.

When I made the font, I had no information on Kharosthi halant forms
(or whatever they're called - I don't work in Indic scripts much), so
I left it with the silly glyph it has for a Kharosthi virama.

Is there an actual vowel-killer symbol in Kharosthi?

I have since come by information on the glyph shapes. I began to work
on incorporating it into my font, but gave up for a number of reasons:

1. Some of the glyphs I needed to draw from scratch, which takes a lot of time
2. The other ones, I would have to create composites manually, which
takes time but not as much.
3. I had intended for the current release of the font to be at least
somewhat stable
4. I am very bad with OpenType tables. Yes, I made them for MPH
Yangon, but I tried to make an Arabic font and, well, I totally fucked
it up. I am afraid to proceed to the creation of opentype tables for
my new experimental Syriac font. I might try copying them from an
existing font, but it would probably take a lot of work to adapt it.
It would be easier if I discarded ligatures, which is certainly an
option since ligatures are often wildly different in Nestorian and
Jacobite varieties.
5. I am lazy.
6. One of my main motivations for creating fonts is my political
philosophy. I believe that people being able to process text in their
indigenous language in some small way helps them move towards
self-determination. There is currently no population which uses
Kharosthi as its "native script". Only academics have a need to type
it, so I don't feel the same pressure. This isn't to say that I don't
care - I do - but rather that it is less of a priority for me and I
don't feel as bad putting it off as I did when I put off fixing the
Tifinagh codepoints.
7. I am lazy AND busy at the same time. I am currently sitting on my
bum, which I do most of the day. I read my e-mail alot and talk to
people over the internet alot. Other than that, I don't do a whole
lot, but when I do, I work on it very determinedly, and right now I'm
busy with a Sardinian-English dictionary.

In short, I may fix it someday. I do sincerely doubt that somebody
else won't produce a better Kharosthi font in the meantime, however.
In fact you are welcome, if you should so desire, to use my
glyphshapes to make a new font.

As for the inspiration for the glyphshapes: I interpolated the
outlines of a couple of different existing Kharosthi fonts, then
interpolated the result and my own drawings of the glyphs.

Mark

On 08/05/05, Stefan Baums <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> PS.  On closer inspection, it seems that the KharoááhÄ glyphs in
> the Damase font are in fact not just copies from the Unicode
> charts, but original designs.  Which is great!  I'd be interested
> to hear (outside this bug report) what they were inspired by.
> 
> (The real problem of the font â no contextual substition and no
> composite glyphs â remains.)
> 
> S.
> 
> --
> Stefan Baums
> Asian Languages and Literature
> University of Washington
> 


-- 
SI HOC LEGERE SCIS NIMIVM ERVDITIONIS HABES
QVANTVM MATERIAE MATERIETVR MARMOTA MONAX SI MARMOTA MONAX MATERIAM
POSSIT MATERIARI
ESTNE VOLVMEN IN TOGA AN SOLVM TIBI LIBET ME VIDERE

Reply via email to