Package: resolvconf Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of resolvconf's debconf templates # This file is distributed under the same license as the resolvconf package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: resolvconf 1.37\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 19:03+0000\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Prepare /etc/resolv.conf for dynamic updates?" msgstr "¿Preparar /etc/resolv.conf para actualizacións dinámicas?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The resolvconf package contains the infrastructure required for dynamic " "updating of the resolver configuration file. Part of the necessary " "infrastructure is a symbolic link from /etc/resolv.conf to /etc/resolvconf/" "run/resolv.conf. If you choose this option then this link will be created; " "the existing /etc/resolv.conf file will be preserved as /etc/resolvconf/" "resolv.conf.d/original, and will be restored if this package is removed." msgstr "" "O paquete \"resolvconf\" contén a infraestrutura necesaria para actualizar " "dinamicamente o ficheiro de configuración do resolvedor. Parte dela é unha " "ligazón simbólica de /etc/resolv.conf a /etc/resolvconf/run/resolv.conf. Se " "escolle esta opción, hase crear esa ligazón; o ficheiro /etc/resolv.conf " "existente hase conservar coma /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original , e " "hase restaurar se se elimina este paquete." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Declining this option will prevent future installations from recreating the " "symbolic link and therefore the resolver configuration file will not be " "dynamically updated. Dynamic updating can then be activated following " "instructions in the README file." msgstr "" "Se rexeita esta opción, as futuras instalacións non han poder volver crear a " "ligazón simbólica e, polo tanto, non se ha actualizar dinamicamente o " "ficheiro de configuración do resolvedor. A actualización dinámica hase poder " "activar seguindo as instruccións do ficheiro README." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The presence of resolvconf can affect the behavior of other programs, so it " "should not be left installed if unconfigured." msgstr "" "A presencia de resolvconf pode afectar ao comportamento de outros programas, " "así que non se debería deixar instalado sen configurar." #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "Network interfaces reconfiguration mandatory" msgstr "A reconfiguración das interfaces de rede é obrigatoria" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Once resolvconf is installed, interface configurers supply name server " "information to it (which it then makes available to the C library resolver " "and to DNS caches). However, they do this only when they bring up " "interfaces. Therefore for resolvconf's name server information to be up to " "date after initial installation it is necessary to reconfigure interfaces " "(that is, to take them down and then to bring them up again) and to restart " "DNS caches." msgstr "" "Despois de instalar resolvconf, os configuradores de interfaces hanlle " "fornecer información sobre os servidores de nomes (que despois fai " "dispoñible ao resolvedor da biblioteca de C e ás cachés de DNS). " "Nembargantes, só o fan ao activar interfaces. Polo tanto, para que a " "información sobre servidores de nomes de resolvconf estea actualizada trala " "instalación inicial é necesario reconfigurar as interfaces (é dicir, " "baixalas e volvelas erguer) e reiniciar as cachés de DNS." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Append original file to dynamic file?" msgstr "¿Engadir o ficheiro orixinal ao ficheiro dinámico?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If the original static resolver configuration file (/etc/resolv.conf) " "contains name server addresses, those addresses should be listed on \"dns-" "nameservers\" lines in /etc/network/interfaces. For more information, please " "consult the resolvconf(8) man page and the README file." msgstr "" "Se o ficheiro de configuración do resolvedor estático orixinal (/etc/resolv." "conf) contén enderezos de servidores de nomes, eses enderezos deberían " "figurar en liñas \"dns-nameservers\" do ficheiro /etc/network/interfaces. " "Para máis información, consulte a páxina de manual de resolvconf(8) e o " "ficheiro README." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Until /etc/network/interfaces has been edited and the affected interfaces " "brought down and up again, the name server addresses will not be included in " "the dynamically generated resolver configuration file." msgstr "" "Ata que edite o ficheiro /etc/network/interfaces e as interfaces afectadas " "se baixen e volvan erguer, non se han incluír os enderezos dos servidores de " "nomes no ficheiro de configuración do resolvedor xerado dinamicamente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you choose this option, a temporary workaround will be put in place: a " "symbolic link will be created (if it does not already exist) from /etc/" "resolvconf/resolv.conf.d/tail to /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original. " "This will cause the whole of that original resolver configuration file to be " "appended to the dynamically generated file." msgstr "" "Se escolle esta opción, hase establecer unha solución temporal: hase crear " "unha ligazón simbólica (se non existe xa) de /etc/resolvconf/resolv.conf.d/" "tail a /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original . Isto ha facer que todo o " "contido dese ficheiro de configuración orixinal se engada ao ficheiro xerado " "dinamicamente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "After the required \"dns-nameservers\" lines have been added to /etc/network/" "interfaces, the /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail link should be replaced " "by one to /dev/null." msgstr "" "Despois de engadir as liñas \"dns-nameserver\" necesarias ao ficheiro /etc/" "network/interfaces , deberíase substituír a ligazón /etc/resolvconf/resolv." "conf.d/tail por unha ligazón a /dev/null." #~ msgid "" #~ "If you wish to prevent future installations from recreating the symbolic " #~ "link then you can run dpkg-reconfigure later to withdraw your agreement." #~ msgstr "" #~ "Se quere evitar que as instalacións futuras volvan crear a ligazón " #~ "simbólica, pode executar dpkg-reconfigure máis tarde para eliminar a súa " #~ "aceptación." #~ msgid "" #~ "If you do not agree then the necessary symbolic link will not be created " #~ "and consequently your resolver configuration file will not be dynamically " #~ "updated. In order to activate dynamic updating you will have to configure " #~ "resolvconf manually following the straightforward instructions in the " #~ "README file. If you choose not to configure resolvconf at all then you " #~ "should remove the package because its presence causes some programs to " #~ "deviate from their default behavior." #~ msgstr "" #~ "Se non o acepta, non se ha crear a ligazón simbólica necesaria e, polo " #~ "tanto, non se ha actualizar dinamicamente o ficheiro de configuración do " #~ "resolvedor. Para activar as actualizacións dinámicas ha ter que " #~ "configurar resolvconf manualmente seguindo as instruccións do ficheiro " #~ "README. Se decide non configurar resolvconf en absoluto debería eliminar " #~ "o paquete porque a súa presencia fai que algúns programas cambien de " #~ "comportamento." #~ msgid "However you decide, you should read the README file." #~ msgstr "Decida o que decida, debería consultar o ficheiro README." #~ msgid "Remember to reconfigure network interfaces" #~ msgstr "Lembre configurar as interfaces de rede" #~ msgid "" #~ "If your original static resolver configuration file (/etc/resolv.conf) " #~ "contains nameserver addresses then those addresses should be listed on " #~ "\"dns-nameservers\" lines in /etc/network/interfaces as described in the " #~ "README. Until you have modified /etc/network/interfaces and reconfigured " #~ "the affected interfaces resolvconf will not include those addresses in " #~ "the dynamically generated resolver configuration file. Without those " #~ "addresses you may have trouble resolving domain names. A TEMPORARY " #~ "solution is to append the whole original resolver configuration file to " #~ "the end of the dynamically generated file. This will be done if there is " #~ "a symbolic link from /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail to /etc/" #~ "resolvconf/resolv.conf.d/original. If you agree then this symbolic link " #~ "will be created, provided that no /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Se o seu ficheiro estático orixinal de configuración do resolvedor (/etc/" #~ "resolv.conf) contén enderezos de servidores de nomes, eses enderezos " #~ "deberían aparecer en liñas \"dns-nameservers\" de /etc/network/interfaces " #~ "tal como se describe no ficheiro README. Ata que teña modificado /etc/" #~ "network/interfaces e reconfiguradas as interfaces afectadas, resolvconf " #~ "non ha incluír eses enderezos no ficheiro de configuración do resolvedor " #~ "xerado dinamicamente. Sen eses enderezos pode ter problemas para resolver " #~ "nomes de dominio. Unha solución TEMPORAL é engadir o ficheiro de " #~ "configuración orixinal ao final do ficheiro xerado dinamicamente. Isto " #~ "hase facer se existe unha ligazón simbólica de /etc/resolvconf/resolv." #~ "conf.d/tail a /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original. Se acepta isto, " #~ "hase crear esta ligazón simbólica, sempre e cando non exista xa /etc/" #~ "resolvconf/resolv.conf.d/tail." #~ msgid "A rogue pppconfig PPP hook script is present" #~ msgstr "Existe un script de enganche en PPP de pppconfig non válido" #~ msgid "" #~ "Certain versions of the pppconfig package contain scripts /etc/ppp/ip-up." #~ "d/0dns-up and /etc/ppp/ip-down.d/0dns-down (run by pppd after a PPP " #~ "interface is brought up or down) that overwrite /etc/resolv.conf. These " #~ "scripts must be modified, disabled or deleted so that they will not " #~ "interfere with the operation of resolvconf." #~ msgstr "" #~ "Algunhas versións do paquete pppconfig conteñen scripts /etc/ppp/ip-up." #~ "d/0dns-up e /etc/ppp/ip-down.d/0dns-down (executados por pppd despois de " #~ "activar ou desactivar unha interface PPP) que sobrescriben /etc/resolv." #~ "conf. É necesario modificar, desactivar ou eliminar eses scripts para que " #~ "non interfiran co funcionamento de resolvconf." #~ msgid "" #~ "A non-empty executable script /etc/ppp/ip-up.d/0dns-up and/or /etc/ppp/ip-" #~ "down.d/0dns-down has been detected that appears to overwrite /etc/resolv." #~ "conf. Each one that does so must be modified, disabled or deleted. The " #~ "best way to disable it is to remove its execute permission. The best way " #~ "to delete it is to purge the pppconfig package." #~ msgstr "" #~ "Detectouse un script executable non baleiro /etc/ppp/ip-up.d/0dns-up e/" #~ "ou /etc/ppp/ip-down.d/0dns-down que semella que sobrescribe o ficheiro /" #~ "etc/resolv.conf. Hai que modificar, desactivar ou eliminar cada un dos " #~ "scripts que faga iso. O mellor xeito de desactivalo é eliminar os seus " #~ "permisos de execución. O mellor xeito de borralo é purgar o paquete " #~ "pppconfig." #~ msgid "A rogue pppoeconf PPP hook script is present" #~ msgstr "Existe un script de enganche en PPP de pppoeconf non válido" #~ msgid "" #~ "Versions of the pppoeconf package prior to version 1.0 contain a script /" #~ "etc/ppp/ip-up.d/000usepeerdns (run by pppd after a PPP interface is " #~ "brought up) that overwrites /etc/resolv.conf. The script must be " #~ "modified, disabled or deleted so that it will not interfere with the " #~ "operation of resolvconf. Contrary to Debian policy, merely removing the " #~ "pppoeconf package does not disable the script." #~ msgstr "" #~ "Algunhas versións do paquete pppoeconf anteriores á 1.0 conteñen un " #~ "script /etc/ppp/ip-up.d/000usepeerdns (executado por pppd despois de " #~ "activar unha interface PPP) que sobrescribe /etc/resolv.conf. É necesario " #~ "modificar, desactivar ou eliminar ese script para que non interfira co " #~ "funcionamento de resolvconf. De xeito contrario á normativa de Debian, se " #~ "elimina o paquete pppoeconf non ha desactivar o script." #~ msgid "" #~ "A non-empty executable script /etc/ppp/ip-up.d/000usepeerdns has been " #~ "detected. It must be modified, disabled or deleted. The best way to " #~ "modify it is to upgrade the pppoeconf package to version 1.0 or later and " #~ "to allow dpkg to install the new version of the script. The best way to " #~ "disable it is to remove its execute permission. The best way to delete it " #~ "is to purge the pppoeconf package." #~ msgstr "" #~ "Detectouse un script executable non baleiro /etc/ppp/ip-up." #~ "d/000usepeerdns. Hai que modificar, desactivar ou eliminar ese script. O " #~ "mellor xeito de modificalo é actualizar o paquete pppoeconf á versión 1.0 " #~ "ou posterior e permitir que dpkg instale a nova versión do script. O " #~ "mellor xeito de desactivalo é eliminar os seus permisos de execución. O " #~ "mellor xeito de borralo é purgar o paquete pppoeconf." #~ msgid "A rogue xisp PPP hook script is present" #~ msgstr "Existe un script de enganche en PPP de xisp non válido" #~ msgid "" #~ "The xisp package contains scripts /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns and /etc/ppp/" #~ "ip-down.d/0xisp-dns (run by pppd after a PPP interface is brought up or " #~ "down) that overwrite /etc/resolv.conf. The scripts must be modified, " #~ "disabled or deleted so that they will not interfere with the operation of " #~ "resolvconf. Contrary to Debian policy, merely removing the xisp package " #~ "does not disable the scripts." #~ msgstr "" #~ "O paquete xisp contén os scripts /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns e /etc/ppp/ip-" #~ "down.d/0xisp-dns (executados por pppd despois de activar ou desactivar " #~ "unha interface PPP) que sobrescriben /etc/resolv.conf. É necesario " #~ "modificar, desactivar ou eliminar eses scripts para que non interfiran co " #~ "funcionamento de resolvconf. De xeito contrario á normativa de Debian, se " #~ "elimina o paquete pppoeconf non ha desactivar o script." #~ msgid "" #~ "A non-empty executable script /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns and/or /etc/ppp/" #~ "ip-down.d/0xisp-dns has been detected. Each one must be modified, " #~ "disabled or deleted. The best way to disable it is to remove its execute " #~ "permission. The best way to delete it is to purge the xisp package." #~ msgstr "" #~ "Detectouse un script executable non baleiro /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns e/" #~ "ou /etc/ppp/ip-down.d/0xisp-dns. Hai que modificar, desactivar ou " #~ "eliminar cada un deses scripts. O mellor xeito de desactivalo é eliminar " #~ "os seus permisos de escritora. O mellor xeito de borralo é purgar o " #~ "paquete xisp." #~ msgid "Disable rogue hook scripts?" #~ msgstr "¿Desactivar os scripts de enganche non válidos?" #~ msgid "" #~ "Certain packages contain hook scripts which, contrary to Debian policy, " #~ "modify the resolver configuration file even when the packages that own " #~ "them are removed. Packages known to contain such rogue hook scripts are: " #~ "pppconfig (<< 2.2.0 and 2.3), pppoeconf (<< 1.0), totd (<< 1.4-4) and " #~ "xisp. Although the resolvconf package is marked as conflicting with these " #~ "packages so that they are removed before resolvconf is installed, their " #~ "rogue hook scripts may remain behind." #~ msgstr "" #~ "Algúns paquetes conteñen scripts de enganche que, en contra da normativa " #~ "de Debian, modifican o ficheiro de configuración do resolvedor incluso " #~ "cando se eliminan os paquetes que os conteñen. Os paquetes que se sabe " #~ "que conteñen tales scripts son: pppconfig (<< 2.2.0 e 2.3), ppoeconf (<< " #~ "1.0), totd (<< 1.4-4) e xisp. Aínda que o paquete resolvconf ten unha " #~ "marca de conflicto con eses paquetes para que se eliminen antes de " #~ "instalar resolvconf, os seus scripts non válidos poden quedar instalados." #~ msgid "" #~ "If you agree then the post-installation process will disable rogue hook " #~ "scripts by removing their execute permissions." #~ msgstr "" #~ "Se acepta isto, o proceso de post-instalación ha desactivar os scripts de " #~ "enganche non válidos quitándolles os permisos de execución." #~ msgid "" #~ "If you do not agree then you should disable the rogue scripts manually, " #~ "otherwise resolvconf will not work properly." #~ msgstr "" #~ "Se non o acepta debería desactivar os scripts manualmente; se non, " #~ "resolvconf non ha funcionar correctamente."