Package: xmail Version: 1.25-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for xmail attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of xmail debconf templates to German # Copyright (C) Stefan Bauer <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # This file is distributed under the same license as the xmail package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xmail 1.25-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-24 20:54+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "Default Local Domain Name:" msgstr "Lokaler Standard-Domain-Name:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "" "Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system " "programs and daemons to send mail containing their output or results." msgstr "" "Xmail-Server besitzt einen Sendmail-Ersatz, welcher häufig von " "Programmen und Hintergrundprozessen benutzt wird, um deren Ausgabe oder " "Ergebnisse zu versenden." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "" "Historically, those programs use a user name (usually root) that is not " "followed by a domain." msgstr "" "Ursprünglich benutzen diese Programme einen Benutzernamen (meistens root), " "auf welchen kein Domainname folgt." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 #, no-c-format msgid "" "Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \"default\" " "domains. Its users are completely virtual and separated from the system " "users." msgstr "" "Xmail-Server ist ein 100% RFC-konformer Server, welcher keine »default«-" "Domains erlaubt. Seine Benutzer sind komplett virtuell und von den " "Systembenutzern getrennt." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "" "You must have at least one valid domain and one valid user created to " "receive mail from those programs." msgstr "" "Sie müssen mindestens eine gültige Domain sowie einen gültigen Benutzer " "angelegt haben, um von diesen Programmen E-Mail zu erhalten." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid "User that will receive the system mail:" msgstr "Benutzer, welcher die System-E-Mail erhält:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid "" "The RFC and best practice instructions for setting a mail server require " "having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, " "it was usually the root user that received that mail in addition to other " "system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers." msgstr "" "Das RFC sowie Anleitungen zum optimalen E-Mailserver-Installation, " "erfordern, dass mindestens eine gültige root-, postmaster- sowie abuse-" "Adresse vorhanden ist. Ursprünglich war es gängig, dass der Hauptbenutzer " "»root« diese E-Mail zusätzlich zu anderen system-zugehörigen E-Mails (z.B. " "vom cron-Hintergrundprozessen oder Protokoll-Überwachern) erhalten hat." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid "" "You may now choose user other than root to receive those messages if you " "wish to do so." msgstr "" "Hier können Sie nun andere Benutzer außer root definieren, welche diese " "Nachrichten erhalten sollen, falls Sie dies wünschen." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:3001 msgid "User Password:" msgstr "Benutzer-Passwort:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:3001 msgid "" "Please enter a password for that user. You will need this when you log in to " "the POP3 or IMAP server." msgstr "" "Bitte geben Sie ein Passwort für diesen Benutzer ein. Sie benötigen dies, um " "sich an dem POP3- oder IMAP-Server anzumelden." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid "Forward to email address:" msgstr "Weiterleiten an folgende E-Mail-Adresse:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid "" "Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another " "mailbox." msgstr "" "Wahlweise können Sie die Postmaster-E-Mails an ein anderes Postfach " "weiterleiten." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid "" "This change will not take effect if you already have a redirect in place." msgstr "" "Diese Änderung wird nicht in Kraft treten, falls bereits eine Weiterleitung " "besteht."