Package: xmail
Version: 1.25-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for xmail
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of xmail debconf templates to German
# Copyright (C) Stefan Bauer <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the xmail package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xmail 1.25-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-24 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid "Default Local Domain Name:"
msgstr "Lokaler Standard-Domain-Name:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid ""
"Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system  "
"programs and daemons to send mail containing their output or results."
msgstr ""
"Xmail-Server besitzt einen Sendmail-Ersatz, welcher häufig von "
"Programmen und Hintergrundprozessen benutzt wird, um deren Ausgabe oder "
"Ergebnisse zu versenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid ""
"Historically, those programs use a user name (usually root) that is not "
"followed by a domain."
msgstr ""
"Ursprünglich benutzen diese Programme einen Benutzernamen (meistens root), "
"auf welchen kein Domainname folgt."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
#, no-c-format
msgid ""
"Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \"default\" "
"domains. Its users are completely virtual and separated from the system "
"users."
msgstr ""
"Xmail-Server ist ein 100% RFC-konformer Server, welcher keine »default«-"
"Domains erlaubt. Seine Benutzer sind komplett virtuell und von den "
"Systembenutzern getrennt."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid ""
"You must have at least one valid domain and one valid user created to "
"receive mail from those programs."
msgstr ""
"Sie müssen mindestens eine gültige Domain sowie einen gültigen Benutzer "
"angelegt haben, um von diesen Programmen E-Mail zu erhalten."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid "User that will receive the system mail:"
msgstr "Benutzer, welcher die System-E-Mail erhält:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid ""
"The RFC and best practice instructions for setting a mail server require "
"having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, "
"it was usually the root user that received that mail in addition to other "
"system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers."
msgstr ""
"Das RFC sowie Anleitungen zum optimalen E-Mailserver-Installation, "
"erfordern, dass mindestens eine gültige root-, postmaster- sowie abuse-"
"Adresse vorhanden ist. Ursprünglich war es gängig, dass der Hauptbenutzer "
"»root« diese E-Mail zusätzlich zu anderen system-zugehörigen E-Mails (z.B. "
"vom cron-Hintergrundprozessen oder Protokoll-Überwachern) erhalten hat."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid ""
"You may now choose user other than root to receive those messages if you "
"wish to do so."
msgstr ""
"Hier können Sie nun andere Benutzer außer root definieren, welche diese "
"Nachrichten erhalten sollen, falls Sie dies wünschen."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:3001
msgid "User Password:"
msgstr "Benutzer-Passwort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:3001
msgid ""
"Please enter a password for that user. You will need this when you log in to "
"the POP3 or IMAP server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Passwort für diesen Benutzer ein. Sie benötigen dies, um "
"sich an dem POP3- oder IMAP-Server anzumelden."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid "Forward to email address:"
msgstr "Weiterleiten an folgende E-Mail-Adresse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid ""
"Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another "
"mailbox."
msgstr ""
"Wahlweise können Sie die Postmaster-E-Mails an ein anderes Postfach "
"weiterleiten."

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid ""
"This change will not take effect if you already have a redirect in place."
msgstr ""
"Diese Änderung wird nicht in Kraft treten, falls bereits eine Weiterleitung "
"besteht."

Reply via email to