Package: win32-loader Followup-For: Bug #461177 Sorry for my amateurish translation :P I fixed the charset and Project-Id-Version this time. The other inconsistencies are handled by rewrapping the po file. Hope it's ok this time, but do contact me if there are other problems. Thanks.
-- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (300, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.23-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Deng Xiyue <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: win32-loader 0.6.0~pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 18:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-18 09:08+0800\n" "Last-Translator: Deng Xiyue <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39 msgid "LANG_ENGLISH" msgstr "LANG_CHINESE" #. translate: #. This must be the string used by Windows to represent your #. language's charset. If you don't know, check [wine]/tools/wmc/lang.c, #. or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid "windows-1252" msgstr "gbk" #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid "cp437" msgstr "cp936" #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid "English" msgstr "Chinese (Simplified)" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:81 msgid "Debian Installer" msgstr "Debian 安装程序" #. translate: #. The nlf file for your language should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:68 msgid "English.nlf" msgstr "SimplifiedChinese.nlf" #: win32-loader.c:71 msgid "Debian-Installer Loader" msgstr "Debian 安装程序加载器" #: win32-loader.c:72 msgid "Cannot find win32-loader.ini." msgstr "无法找到 win32-loader.ini" #: win32-loader.c:73 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium." msgstr "win32-loader.ini 不完整。请联系此文件的提供者。" #: win32-loader.c:74 msgid "" "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this " "correct?" msgstr "本程序检测到您的键盘类型是“$0”。这是正确的吗?" #: win32-loader.c:75 msgid "" "Please send a bug report with the following information:\n" "\n" " - Version of Windows.\n" " - Country settings.\n" " - Real keyboard type.\n" " - Detected keyboard type.\n" "\n" "Thank you." msgstr "" "请发送错误报告并包含以下信息:\n" "\n" " - Windows 的版本。\n" " - 国家设置。\n" " - 真实键盘类型。\n" " - 检测到的键盘类型。\n" "\n" "谢谢您。" #: win32-loader.c:76 msgid "" "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete " "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is " "already a separate disk or partition to install Debian, or if you plan to " "replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "" "驱动器 $c 似乎没有足够的空闲空间。为了完整安装桌面系统,建议至少有 3 GB 的剩" "余空间。如果已经有独立的磁盘或分区来安装 Debian,或者您计划完全覆盖 Windows," "您可以安全的忽略此警告。" #: win32-loader.c:77 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." msgstr "错误:没有足够的空闲磁盘空间。终止安装。" #: win32-loader.c:78 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet." msgstr "本程序尚未支持 Windows $windows_version。" #: win32-loader.c:79 msgid "" "The version of Debian you're trying to install is designed to run on modern, " "64-bit computers. However, your computer is uncapable of running 64-bit " "programs.\n" "\n" "Use the 32-bit (\"i386\") version of Debian, or the Multi-arch version which " "is able to install either of them.\n" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" "您正在试图安装的 Debian 版本是为运行在现代64位计算机系统上设计的。但是,您的" "计算机不能运行64位程序。\n" "\n" "请使用32位(“i386”)版本的 Debian,或者多架构版本以安装任意版本。\n" "\n" "本安装程序现在将终止。" #: win32-loader.c:80 msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. " "However, the version of Debian you're trying to install is designed to run " "on older, 32-bit hardware.\n" "\n" "You may still proceed with this install, but in order to take the most " "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") " "version of Debian instead, or the Multi-arch version which is able to " "install either of them.\n" "\n" "Would you like to abort now?" msgstr "" "您的计算机可以运行现代64位操作系统。但您正在试图安装的 Debian 版本是为旧的32" "位硬件设计的。\n" "\n" "您仍然可以进行此安装,但为了能最大限度发挥您计算机的性能,我们建议您使用64位" "(“amd64”)版本的 Debian,或者多架构版本以安装任意版本。\n" "\n" "现在您希望终止安装吗?" #: win32-loader.c:81 win32-loader.c:87 msgid "Select install mode:" msgstr "选择安装模式:" #: win32-loader.c:82 msgid "Normal mode. Recommended for most users." msgstr "标准模式。建议大多数用户使用。" #: win32-loader.c:83 msgid "" "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the " "install process." msgstr "专家模式。建议想完全控制安装过程的专家用户使用。" #: win32-loader.c:84 msgid "Select action:" msgstr "选择动作:" #: win32-loader.c:85 msgid "Install Debian GNU/Linux on this computer." msgstr "在这台计算机上安装 Debian GNU/Linux" #: win32-loader.c:86 msgid "Repair an existing Debian system (rescue mode)." msgstr "修复已有的 Debian 系统(维修模式)" #: win32-loader.c:88 msgid "Graphical install" msgstr "图形化安装" #: win32-loader.c:89 msgid "Text install" msgstr "文本化安装" #: win32-loader.c:90 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "正在下载 %s" #: win32-loader.c:91 msgid "Connecting ..." msgstr "正在连接 ..." #: win32-loader.c:92 msgid "second" msgstr "秒" #: win32-loader.c:93 msgid "minute" msgstr "分钟" #: win32-loader.c:94 msgid "hour" msgstr "小时" #. translate: #. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals. #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this. #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087 #. #: win32-loader.c:102 msgid "s" msgstr " " #: win32-loader.c:103 #, c-format msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s" msgstr "%dkB (%d%%) 共 %dkB 速度 %d.%01dkB/s" #: win32-loader.c:104 #, c-format msgid " (%d %s%s remaining)" msgstr " (还剩 %d %s%s)" #: win32-loader.c:105 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:" msgstr "请选择使用哪个版本的 Debian 安装程序:" #: win32-loader.c:106 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"." msgstr "稳定版。这将安装 Debian “稳定版”。" #: win32-loader.c:107 msgid "" "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will " "install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing " "\"stable\" or \"unstable\" as well." msgstr "" "每日编译版。这是开发版本的 Debian 安装程序。它将默认安装 Debian “测试版”,而" "且也能够安装“稳定版”或“非稳定版”。" #: win32-loader.c:108 msgid "" "It is recommended that you check for known issues before using a daily " "build. Would you like to do that now?" msgstr "我们建议您查看在使用每日编译版之前先查看其已知问题。您现在想查看吗?" #: win32-loader.c:109 msgid "Desktop environment:" msgstr "桌面环境:" #: win32-loader.c:110 msgid "None" msgstr "无" #: win32-loader.c:111 msgid "" "Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters. Do NOT " "change any of these unless you know what you're doing." msgstr "" "Debian 安装程序加载器将会设置使用以下参数。请“不要”做任何修改除非您知道您在做" "什么。" #: win32-loader.c:112 msgid "Proxy settings (host:port):" msgstr "代理设置(主机:端口):" #: win32-loader.c:113 msgid "Location of boot.ini:" msgstr "boot.ini 的位置:" #: win32-loader.c:114 msgid "Debconf preseed line:" msgstr "Debconf 预置行:" #: win32-loader.c:115 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):" msgstr "网络启动映像(linux 和 initrd.gz)的路径:" #: win32-loader.c:116 msgid "Error" msgstr "错误" #: win32-loader.c:117 msgid "Error: failed to copy $0 to $1." msgstr "错误:复制 $0 到 $1 失败。" #: win32-loader.c:118 msgid "Error: unable to run $0." msgstr "错误:无法运行 $0。" #: win32-loader.c:119 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." msgstr "错误:无法解析 bcdedit.exe 的输出。" #: win32-loader.c:120 msgid "Error: $boot_ini not found. Is this really Windows $windows_version?" msgstr "错误:无法找到 $boot_ini< 。这确实是 Windows $windows_version 吗?" #: win32-loader.c:121 msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n" msgstr "“非常重要的提示”:\\n\\n" #. translate: #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader #. will display one or the other depending on version of Windows. #. Take into account that either option has to make sense in our #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:129 msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and " "automaticaly load Debian Installer.\\n\\n" msgstr "" "第二阶段的安装过程现在即将开始。在您确认以后,本程序将会重启 Windows 到 DOS " "模式,并自动加载 Debian 安装程序。\\n\\n" #: win32-loader.c:130 msgid "" "You need to reboot in order to proceed with your Debian install. During " "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or " "Debian Installer. Choose Debian Installer to continue with the install " "process.\\n\\n" msgstr "" "您需要重启来继续进行您的 Debian 安装。在您下次启动过程中,您将会被询问是否想" "要启动 Windows 或者 Debian 安装程序。选择 Debian 安装程序来继续安装进程。\\n" "\\n" #: win32-loader.c:131 msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either " "reducing your Windows partition to install Debian or completely replacing " "it. In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made " "a backup of your data. Nor the authors of this loader neither the Debian " "project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n\\nOnce " "your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows in " "your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the " "Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "在安装过程中,您将可以选择减少您的 Windows 分区来安装 Debian 或者完全替" "换。“强烈建议”您事先备份您的数据。本加载器的作者和 Debian 项目对数据的丢失“不" "会负任何责任”。\\n\\n一旦您的 Debian 安装完成(而且您选择在您的磁盘上保留 " "Windows),您可以通过 Windows 控制面板中的添加/删除程序对话框来卸载 Debian 安" "装程序。" #: win32-loader.c:132 msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "您想现在重新启动吗?"