Package: zephyr
Version: 2.1.20070719.SNAPSHOT-3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for zephyr
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of proftpd-dfsg debconf templates to German
# Copyright (C) Tobias Toedter <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the proftpd-dfsg package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr 2.1.20070719.SNAPSHOT-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Zephyr-Server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste der Namen der Zephyr-"
"Server an."

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"Die Listen auf den konfigurierten Clients können eine Untermenge der Listen "
"auf den konfigurierten Servern sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""
"Diese Liste kann leer bleiben, falls Hesiod zum Bekanntgeben von Zephyr-"
"Servern verwendet wird."

#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(note that this can be a subset of what you're telling the servers) If "
#~ "you are using hesiod to advertise your zephyr servers, leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die vollständigen Namen Ihrer Zephyr-Server durch "
#~ "Leerzeichen getrennt ein. (Beachten Sie, dass dies eine Untermenge von "
#~ "dem sein kann, was Sie den Servern angeben.) Falls Sie Hesiod zum "
#~ "Bekanntgeben Ihrer Server verwenden, lassen Sie dies leer."

#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(Note that this can be a superset of that you're telling the clients.)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die vollständigen Namen Ihrer zephyr-Server durch "
#~ "Leerzeichen getrennt ein. (Beachten Sie, dass dies eine Obermenge von dem "
#~ "sein kann, was Sie den Clients angeben.)"

#~ msgid "for internal use"
#~ msgstr "Für interne Verwendung"

#~ msgid ""
#~ "We want to try and capture user changes when they edit a config file "
#~ "manually.  To do this we look at the file in the config script. However, "
#~ "in the case of preconfigure, the config script is run twice before the "
#~ "postinst is run.  Thus we may read the wrong value before the edited "
#~ "value is written out in postinst. If this is false we skip reading config "
#~ "files until postinst runs."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird versucht, manuelle Änderungen des Benutzers an den "
#~ "Konfigurationsdateien zu erkennen. Aus diesem Grund werden die Dateien "
#~ "mit Hilfe des Konfigurationsskripts angesehen. Allerdings wird dieses "
#~ "Konfigurationsskript im Falle von »preconfigure« zweimal ausgeführt, "
#~ "bevor »postinst« an der Reihe ist. Daher kann es sein, dass ein falscher "
#~ "Wert eingelesen wird, bevor der korrekte Wert während »postinst« "
#~ "geschrieben wird. Falls dies nicht richtig ist, wird das Einlesen von "
#~ "Konfigurationsdateien übersprungen, bis »postinst« ausgeführt wird."

#~ msgid "You have no zephyr servers specified for the client"
#~ msgstr "Sie haben keine zephyr-Server für den Client angegeben"

#~ msgid ""
#~ "The zephyr-clients package for whatever reason does not have any zephyr "
#~ "servers configured.  Please edit the file /etc/default/zephyr-clients and "
#~ "add the names of your zephyr servers, separated by spaces to the zhm_args "
#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "Aus irgendwelchen Gründen wurden im Paket zephyr-clients keine zephyr-"
#~ "Server eingerichtet. Bitte ändern Sie die Datei /etc/default/zephyr-"
#~ "clients und fügen Sie die Namen Ihrer zephyr-Server zur Variablen "
#~ "zhm_args durch Leerzeichen getrennt hinzu."

Reply via email to