Hello Christian, On Sat, Nov 24, 2007 at 09:52:02PM +0000, Christian Perrier wrote: > Hmm, I apparently forgot to apply the de.po file from that bug before > resyncing with the templates. Sorry for that. here's the updated file.
Please find the updated file attached. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of jspwiki debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # This file is distributed under the same license as the jspwiki package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jspwiki 2.2.33.ds1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-24 07:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-25 15:55+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:2001 msgid "Default application name:" msgstr "Voreingestellter Anwendungsname:" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:2001 msgid "" "Please enter the name of the wiki. This name appears in HTML titles and log " "files, and is usually the same as the top level URL (for instance 'http://" "www.example.org/JSPWiki')." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen des Wikis ein. Dieser Name taucht in HTML-Titeln " "und Log-Dateien auf. Er stimmt normalerweise mit der URL der obersten Stufe " "(zum Beispiel http://www.example.org/JSPWiki) überein." #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:3001 msgid "Page storage mechanism to be used by JSPWiki:" msgstr "Seitenspeicher-Mechanismus, der von JSPWiki verwendet werden soll:" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:3001 msgid "Please choose the mechanism that should be used for storing pages:" msgstr "" "Bitte wählen Sie den Mechanismus aus, der zum Speichern von Seiten verwendet " "werden soll:" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:3001 msgid "" " FileSystemProvider: simply storing pages as files;\n" " RCSFileProvider: using an external Revision Control System;\n" " VersioningFileProvider: versioning storage implemented in Java." msgstr "" " FileSystemProvider: speichert Seiten einfach als Dateien;\n" " RCSFileProvider: verwendet ein externes Versionskontrollsystem;\n" " VersioningFileProvider: in Java implementierter versionierter Speicher." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:4001 msgid "Should JSPWiki use a page cache?" msgstr "Soll JSPWiki einen Seiten-Cache verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:4001 msgid "Page caching usually improves performance but increases memory usage." msgstr "" "Cachen von Seiten verbessert typischerweise die Leistung, erhöht aber den " "Speicherverbrauch." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:5001 msgid "JSPWiki base URL:" msgstr "Basis-URL des JSPWikis:" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:5001 msgid "Base URLs are used to rewrite all of JSPWiki's internal references." msgstr "" "Basis-URLs werden zum Umschreiben aller internen Referenzen von JSPWiki " "verwendet." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:5001 msgid "A trailing slash ('/') character is mandatory." msgstr "Ein abschließender Schrägstrich (»/«) ist zwingend erforderlich." #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:6001 msgid "Page encoding:" msgstr "Seitenkodierung:" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:6001 msgid "" "Please choose which character encoding should be used by JSPWiki. UTF-8 is " "strongly recommended." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, welche Zeichenkodierung von JSPWiki verwendet werden " "soll. UTF-8 wird nachdrücklich empfohlen." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:7001 msgid "Break at capitals in page names?" msgstr "Bei Großbuchstaben in Seitennamen trennen?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:7001 msgid "" "Please choose whether page titles should be rendered using an extra space " "after each capital letter. This causes 'RSSPage' to be shown as 'R S S Page'." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, ob Seitentitel mit einem extra Leerzeichen nach jedem " "Großbuchstaben dargestellt werden sollen. Damit wird »RSSPage« als »R S S " "Page« angezeigt." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:8001 msgid "Match plural form to singular form in page names?" msgstr "Verknüpfe in Seitennamen Pluralformen mit Singularformen?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:8001 msgid "" "Choosing this option will cause JSPWiki to match 'PageLinks' to 'PageLink' " "if 'PageLinks' is not found." msgstr "" "Die Auswahl dieser Option führt dazu, dass in JSPWiki »PageLinks« auf " "»PageLink« passt, falls »PageLinks« nicht gefunden wird." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:9001 msgid "Use CamelCase links?" msgstr "Verwende CamelCase-Links?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:9001 msgid "" "Please choose whether JSPWiki should consider traditional WikiNames (names " "of pages JustSmashedTogether without square brackets) as hyperlinks." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, ob JSPWiki traditionelle WikiNamen (Namen von Seiten, " "die EinfachZusammengequetschtSind ohne eckige Klammern) als Querverweise " "(Hyperlinks) betrachten soll." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:10001 msgid "Generate RSS feed?" msgstr "Erstelle RSS-Feed?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:10001 msgid "" "JSPWiki can generate a Rich Site Summary feed so that users can track " "changes to the wiki." msgstr "" "JSPWiki kann einen »Rich Site Summary«-Feed erstellen, damit Benutzer die " "Änderungen am Wiki verfolgen können." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:11001 msgid "RSS refresh time in seconds:" msgstr "RSS-Aktualisierungszeit in Sekunden:" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:11001 msgid "Please choose the delay between RSS feed refreshes." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Zeitabstand zwischen Aktualisierungen des RSS-Feeds." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:12001 msgid "RSS channel description:" msgstr "RSS-Kanalbeschreibung:" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:12001 msgid "" "Please give a channel description for the RSS feed, to be shown in channel " "catalogs. There is no maximum length, so include whatever details users may " "find helpful." msgstr "" "Bitte geben Sie eine Kanalbeschreibung für den RSS-Feed an, der dann im " "Kanalkatalog angezeigt wird. Es gibt keine Maximallänge, fügen Sie daher " "alle Details hinzu, die den Benutzern helfen könnten." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:13001 msgid "RSS channel language:" msgstr "Sprache des RSS-Kanals" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:13001 msgid "" "Please choose the RSS feed language. This should match the language of the " "wiki." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Sprache des RSS-Feeds. Diese sollte zu der Sprache des " "Wikis passen." #. Type: select #. Choices #: ../jspwiki.templates:14001 msgid "nothing" msgstr "nichts" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:14002 msgid "Attachment storage mechanism to use:" msgstr "Zu verwendender Speichermechanismus für Anhänge:" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:14002 msgid "" "'BasicAttachmentProvider' uses the same directory structure as the selected " "page storage mechanism. It simply stores the attachments in a dedicated " "directory for a page." msgstr "" "»EinfacherAnhangsanbieter« verwendet die gleiche Verzeichnisstruktur wie der " "ausgewählte Seitenspeichermechanismus. Es speichert einfach die Anhänge in " "einem dedizierten Verzeichnis für eine Seite." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:15001 msgid "Should all wiki pages be deleted on package purge?" msgstr "" "Sollen alle Wiki-Seiten beim vollständigen Entfernen des Pakets gelöscht " "werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:15001 msgid "" "Please choose whether you want all wiki pages to be removed when the package " "is purged." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, ob alle Wiki-Seiten gelöscht werden sollen, wenn das " "Paket endgültig entfernt (»purged«) wird." #~ msgid "BasicAttachmentProvider, nothing" #~ msgstr "EinfacherAnhangsanbieter, nichts" #~ msgid "Which page provider JSPWiki should use" #~ msgstr "Welchen Seitenanbieter JSPWiki verwenden soll" #~ msgid "" #~ "Which page provider class to use. FileSystemProvider is a simple file " #~ "based page storage, RCSFileProvider uses RCS as the page store, and " #~ "VersioningFileProvider is a pure Java implementation of a versioning page " #~ "store." #~ msgstr "" #~ "Welche Seitenanbieterklassen zu verwenden sind. FileSystemProvider ist " #~ "eine einfache Datei-basierte Seitenspeicherung, RCSFileProvider verwendet " #~ "RCS als Seitenspeicher und VersioningFileProvider ist eine reine Java-" #~ "Implementierung eines versionierten Seitenspeichers." #~ msgid "JSPWiki base URL (http://www.example.com/JSPWiki/)" #~ msgstr "JSPWiki Basis-URL (http://www.example.com/JSPWiki/)" #~ msgid "" #~ "Base URLs are used to rewrite all of JSPWiki's internal references. Don't " #~ "forget the trailing slash. This must be used if the URL that JSPWiki sees " #~ "through the servlet container is different from the real URL." #~ msgstr "" #~ "Basis-URLs werden zum Umschreiben aller JSPWiki-internen Referenzen " #~ "verwendet. Vergessen Sie nicht den abschließenden Schrägstrich. Dies muss " #~ "verwendet werden, falls die URL, die JSPWiki durch den Servlet-Container " #~ "sieht, sich von der echten URL unterscheidet." #~ msgid "" #~ "Determines which character encoding JSPWiki should use. UTF-8 may cause " #~ "problems on some Tomcat 4 installations but is otherwise a good choice." #~ msgstr "" #~ "Bestimmt, welche Zeichenkodierung JSPWiki verwenden soll. UTF-8 könnte " #~ "Probleme bei einigen Tomcat 4-Installationen bereiten, ist aber " #~ "andernfalls eine gute Wahl." #~ msgid "" #~ "How often the RSS feed should be refreshed. An hour (3600 seconds) is a " #~ "good starting choice." #~ msgstr "" #~ "Wie oft der RSS-Feed aktualisiert werden soll. Eine Stunde (3600 " #~ "Sekunden) ist ein guter Startwert." #~ msgid "" #~ "This describes your RSS channel. Be as verbose as you want, there is no " #~ "upper limit, and it helps the users." #~ msgstr "" #~ "Dies beschreibt Ihren RSS-Kanal. Seien Sie so ausführlich wie Sie " #~ "möchten, es gibt keine obere Grenze und hilft den Benutzern." #~ msgid "" #~ "This should match the language of your Wiki. It lets people know what " #~ "language they should expect in the RSS feed." #~ msgstr "" #~ "Dies sollte zu der Sprache Ihres Wikis passen. Es lässt die Leute wissen, " #~ "welche Sprache sie im RSS-Feed erwarten sollten." #~ msgid "" #~ "If you have no important information stored in your wiki and really want " #~ "to get rid of the page data, the purge process can do this for you." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie keine wichtigen Informationen im Wiki gespeichert haben und " #~ "wirklich die Seitendaten los werden wollen, kann dies der Prozess " #~ "»vollständiges Löschen« (purge) für Sie erledigen."
signature.asc
Description: Digital signature