Package: x-ttcidfont-conf Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of x-ttcidfont-conf's debconf templates # This file is distributed under the same license as the x-ttcidfont-conf package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: x-ttcidfont-conf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-06 09:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-06 22:49+0000\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "Backend to use for TrueType handling on X:" msgstr "Motor a empregar para o manexo de TrueType en X:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "Two backends can handle TrueType fonts: FreeType and X-TT." msgstr "" "Hai dous motores que poden xestionar os tipos TrueType: FreeType e X-TT." #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "" #| "XFree86 4.x has two backends to handle TrueType fonts, FreeType and X-TT. " #| "FreeType (a simple backend) is standard, while X-TT is alternative and " #| "has a mechanism of decorating TrueType fonts that can create bold and " #| "oblique faces from a single font." msgid "" "The standard FreeType has simple features, while X-TT offers a TrueType " "fonts decoration mechanism that can create bold and oblique faces from a " "single font." msgstr "" "FreeType ten características simples, mentres que X-TT ofrece un mecanismo " "de decoracións de tipos de letra que pode crear tipos en negrito e " "inclinados a partires dun só tipo." #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "If unsure, choose FreeType." msgid "If in doubt, you should choose FreeType." msgstr "Se ten dúbidas debería escoller FreeType." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Prefer speed over quality while rendering?" msgstr "¿Primar a velocidade sobre a calidade ao debuxar?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #| msgid "There are two ways for XTT to calculate the font metrics:" msgid "There are two ways for X-TT to calculate the font metrics:" msgstr "X-TT ten dous sistemas para calcular as métricas dos tipos:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" " - user header info: fast and lightweight but fallible;\n" " - calculate every glyph: slow and heavyweight but reliable." msgstr "" " - información da cabeceira do usuario: rápida pero pode fallar;\n" " - calcular cada glifo: lento pero fiable." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "With a fast CPU and enough memory, you should decline this option and X-TT " "will calculate every glyph." msgstr "" "Cunha CPU rápida e memoria dabondo, debería rexeitar esta opción, e X-TT ha " "calcular cada glifo." #~ msgid "FontPath of TrueType and CID managed by defoma is changed" #~ msgstr "Cambiou a ruta dos tipos TrueType e CID xestionados por defoma" #~ msgid "" #~ "TrueType and CID font paths which defoma manages have changed again. " #~ "Please add these entries to the \"Files\" section of /etc/X11/xorg.conf:" #~ msgstr "" #~ "As rutas dos tipos TrueType e CID xestionados por defoma cambiaron outra " #~ "vez. Engada estas entradas á sección \"Files\" de /etc/X11/xorg.conf:" #~ msgid "" #~ " FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/CID\"\n" #~ " FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/TrueType\"" #~ msgstr "" #~ " FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/CID\"\n" #~ " FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/TrueType\"" #~ msgid "" #~ "Also add these two directories to the \"catalogue\" path lists in /etc/" #~ "X11/fs/config and/or /etc/X11/fs-xtt/config, and delete any mention of /" #~ "usr/lib/X11/fonts/CID in any of these files." #~ msgstr "" #~ "Engada tamén estes directorios ás listas de rutas \"catalogue\" no " #~ "ficheiro /etc/X11/fs/config e/ou /etc/X11/fs-xtt/config, e elimine " #~ "calquera mención de /usr/lib/X11/fonts/CID neses ficheiros." #~ msgid "" #~ " 1) use header info; fast, lazy, possible miscalculation(?).\n" #~ " 2) calculate every glyph; slow, need highspeed CPU and much memory." #~ msgstr "" #~ " 1) empregar a información das cabeceiras; rápido, posiblemente inexacto " #~ "(?).\n" #~ " 2) calcular cada glifo; lento, precisa de unha CPU rápida e moita " #~ "memoria." #~ msgid "" #~ "If you have a relatively fast CPU and plenty of available memory, you " #~ "should go for (2) and decline this option. If your computer's resources " #~ "are limited, you should go for the first solution and select this option." #~ msgstr "" #~ "Se ten unha CPU relativamente rápida e moita memoria dispoñible debería " #~ "decidir (2) e rexeitar esta opción. Se os recursos do seu ordenador son " #~ "limitados debería optar pola primeira solución e escoller esta opción."